ويكيبيديا

    "las estructuras europeas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهياكل الأوروبية
        
    Ello permitirá a la Unión promover en mayor medida la estabilización y la integración de la región dentro de las estructuras europeas. UN وسيمكن ذلك الاتحاد من التعجيل بتحقيق استقرار المنطقة وإدماجها في الهياكل الأوروبية.
    No asumir las responsabilidades pertinentes a este respecto tendría graves consecuencias negativas y retrasaría la integración de Bosnia y Herzegovina en las estructuras europeas. UN وسيكون من شأن عدم إبداء العزيمة بشأن هذه المسألة حدوث عواقب سلبية خطيرة وتأخير تكامل البوسنة والهرسك داخل الهياكل الأوروبية.
    Representa el avance de Bosnia y Herzegovina en su acercamiento a las estructuras europeas. UN وهذا يعني تقدما في تقريب البوسنة والهرسك من الهياكل الأوروبية.
    El Pacto, un ejemplo importante de la intervención y el funcionamiento conjunto de gran número de organizaciones internacionales y Estados, tiene por objeto acelerar la revitalización de los países de Europa sudoriental y su integración en las estructuras europeas. UN والميثاق، وهو مثال هام للمشاركة وأداء عدد كبير من المنظمات الدولية والدول بصورة مشتركة يرمي إلى الإسراع بإنعاش بلدان جنوب شرق أوروبا وإدماجها في الهياكل الأوروبية.
    Su mensaje principal es superar rápidamente las dificultades en Europa sudoriental y lograr la rápida integración de la región a las estructuras europeas, en especial, a la Unión Europea. UN وبالتالي فإن رسالة مشروع القرار الأساسية هي التغلب بسرعة على الصعوبات التي تواجهها منطقة جنوب شرقي أوروبا والاندماج السريع للمنطقة في الهياكل الأوروبية وفي الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة.
    El Consejo reafirma su compromiso en la integración de Bosnia y Herzegovina en las estructuras europeas y espera que los funcionarios y ciudadanos de Bosnia y Herzegovina den muestra del mismo compromiso. UN ويعيد المجلس تأكيد التزاماته باندماج البوسنة والهرسك في الهياكل الأوروبية ويتوقع من مسؤولي البوسنة والهرسك ومواطنيها الالتزام ذاته.
    El funcionamiento efectivo de las instituciones del Estado es una condición sine qua non para crear un Estado europeo moderno y para que Bosnia y Herzegovina avance en su incorporación a las estructuras europeas y euroatlánticas. UN إن عمل مؤسسات الدولة بصورة فعالة يمثل شرطا أساسيا للدولة الأوروبية الحديثة ولإحراز تقدم في دخول البوسنة والهرسك في الهياكل الأوروبية والهياكل الأوروبية الأطلسية المشتركة.
    Al igual que otros países de la Europa sud-oriental, Bosnia y Herzegovina se está esforzando por encontrar su lugar en la región y en las estructuras europeas. UN 27 - على غرار البلدان الأخرى في جنوب شرق أوروبا، تعمل البوسنة والهرسك جاهدة على إيجاد مكانها الصحيح في المنطقة وفي الهياكل الأوروبية.
    Actualmente, todos los países de Europa sudoriental tienen gobiernos elegidos democráticamente, y todos están tratando de unirse a las estructuras europeas y euroatlánticas. UN توجد اليوم في كل بلدان جنوب شرقي أوروبا حكومات منتخبة ديمقراطيا، وكلها تجتهد للانضمام الى الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية.
    La fuerza motriz de este proceso es la visión de una Bosnia y Herzegovina democrática y multiétnica que funciona y está integrada en la región y en las estructuras europeas. UN والقوة الدافعة لهذه العملية هي الرؤية القائمة على جعل البوسنة والهرسك متعددة الأعراق، وديمقراطية وقادرة على أداء وظائفها ومندمجة في المنطقة وفي الهياكل الأوروبية.
    Los esfuerzos de las estructuras europeas y euroatlánticas en los Balcanes es uno de los ejemplos satisfactorios en este sentido. UN وما الجهود التي تبذلها الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية في منطقة البلقان سوى مثال واحد ناجح على ذلك.
    El Sr. Adnan Terzić, Presidente del Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina, también hizo una declaración en que puso de relieve el objetivo inequívoco de su país de lograr la plena integración en las estructuras europeas. UN وأدلى أيضا عدنان ترزيتش، رئيس مجلس وزراء البوسنة والهرسك، ببيان أكد فيه هدف بلده الواضح المتمثل في الاندماج تماما في الهياكل الأوروبية.
    Para un país en transición como la República de Moldova, la creación de alianzas para el desarrollo es crucial a fin de lograr un nivel de vida más elevado para la población, así como para la integración del país en las estructuras europeas e internacionales. UN بالنسبة لبلد يمر بمرحلة انتقالية مثل جمهورية مولدوفا، تعد إقامة شراكات إنمائية أمرا شديد الأهمية لبلوغ مستويات أعلى من حيث معيشة السكان وكذلك لإدماج البلد في الهياكل الأوروبية والدولية.
    El Presidente en ejercicio del Proceso de cooperación en Europa sudoriental expresa su decisión de no apoyar y de condenar las acciones que laceren el proceso de cooperación regional y su integración en las estructuras europeas y euroatlánticas. UN ويعرب الرئيس الحالي لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا عن تصميمه على الامتناع عن تأييد أي أعمال من شأنها أن تهدد عملية التعاون الإقليمي ودمجها في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية وعلى إدانة هذه الأعمال.
    El Gobierno esperaba con interés la cooperación con los organismos de las Naciones Unidas según lo formulado en el llamamiento interinstitucional, y acogía con satisfacción en particular las iniciativas y la financiación que devolverían al país a la senda del desarrollo y la integración con las estructuras europeas. UN وتتطلع الحكومة إلى التعاون مع وكالات الأمم المتحدة حسبما جاء في النداء المشترك بين الوكالات، وترحِّب بصورة خاصة بالمبادرات وبما يتاح من التمويل، مما سيضع البلد ثانية على طريق التنمية والتكامل مع الهياكل الأوروبية.
    El aporte de España al problema se manifiesta en los partidos de extrema derecha, España 2000 y Democracia Nacional, que propugnan mensajes populistas y xenófobos de proteccionismo económico, exclusión de los inmigrantes ilegales y rechazo total de las estructuras europeas y de las autonomías regionales. UN أما إسبانيا، فنالت حصتها من المشكلة من خلال الحزبين اليمينيين المتطرفين، إسبانيا - 2000 والديمقراطية الوطنية، اللذين يروجان خطابات شعبية ومعادية للأجانب تدعو إلى الحمائية الاقتصادية وإبعاد المهاجرين غير الشرعيين ورفض الهياكل الأوروبية والنزعات الاستقلالية الإقليمية رفضاً باتاً.
    En este sentido, el Presidente de la República de Lituania confirmó que las instituciones públicas de su país estaban dispuestas a compartir su experiencia para facilitar el proceso de integración de la República de Azerbaiyán en las estructuras europeas y euroatlánticas en los siguientes ámbitos: UN وفي هذا الصدد، أكد رئيس جمهورية ليتوانيا على استعداد المؤسسات العامة الليتوانية لتقاسم خبراتها فيما يتعلق بعملية إدماج جمهورية أذربيجان في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية وذلك في الميادين التالية:
    Considero que la integración de los países de los Balcanes occidentales en las estructuras europeas y euroatlánticas sería una medida final decisiva para resolver los conflictos en la región. UN وأعتقد أن إدماج غرب البلقان في الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية سيكون خطوة حاسمة ونهائية لتسوية الصراعات في المنطقة.
    Este proceso es un elemento importante del cumplimiento de todas las condiciones establecidas para la plena integración del país en las estructuras europeas y euroatlánticas, que constituye la principal prioridad en la esfera de la política exterior. UN وتُجرى هذه العملية بوصفها جزءاً مهماً من عملية استيفاء جميع الشروط التي يتعين الوفاء بها قبل دمج البلد دمجاً كاملاً في الهياكل الأوروبية والأوروبية الأطلسية، وهو ما يشكل أولويةً رئيسية من أولويات سياسة البلد الخارجية.
    Nuestro objetivo es crear una Europa sudoriental donde en el futuro reine la paz, la democracia, la prosperidad económica y que esté plenamente integrada a las estructuras europeas y euroatlánticas y, con ese fin, nos comprometemos a seguir aplicando en nuestros países reformas democráticas y económicas. UN 2 - ونستهدف إقامة منطقة، هي جنوب شرق أوروبا، يكمن مستقبلها في السلام والديمقراطية والازدهار الاقتصادي والاندماج الكامل في الهياكل الأوروبية والأوروبية -الأطلسية، وتحقيقا لهذا الغرض نتعهد أن نواصل الإصلاح الديمقراطي والاقتصادي في بلداننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد