ويكيبيديا

    "las estructuras familiares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهياكل الأسرية
        
    • هياكل الأسرة
        
    • البنى الأسرية
        
    • هيكل الأسرة
        
    • الهياكل العائلية
        
    • الكيانات الأسرية
        
    • هياكل اﻷسر
        
    • بنيان الأسرة
        
    • النظم الأسرية
        
    • والهياكل الأسرية
        
    • جرت في الهياكل اﻷسرية
        
    • بهياكل الأسرة
        
    En Hong Kong las estructuras familiares más corrientes siguen siendo la familia nuclear básica y la familia nuclear extendida verticalmente. UN غير أن أكثر الهياكل الأسرية انتشاراً في هونغ كونغ هي الأسرة النواة غير الموسعة والأسرة النواة الموسعة عموديا.
    Hay que prever asistencia a fin de que, hasta donde sea posible, los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    Es preciso prestar asistencia para que en lo posible los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    La longevidad también continuará aumentando, con la consiguiente presión sobre las estructuras familiares y sobre quienes cuidan de los progenitores y los abuelos a medida que envejecen. UN كما أن طول العمر سيستمر أيضا في الازدياد، مما يعرّض هياكل الأسرة لضغوط أكبر وكذلك الذين يقومون بدور مقدمي الرعاية للوالدين والجدين الشائخين.
    Numerosos problemas sociales, como la pobreza, la delincuencia, el analfabetismo y las enfermedades, se ven agravados por la desintegración de las estructuras familiares en todo el mundo. UN وتتفاقم مشاكل اجتماعية عديدة من بينها الفقر والإجرام والأمية والأمراض بفعل تفكك البنى الأسرية في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, en el mundo actualmente coexisten cuatro y cinco generaciones, las estructuras familiares siguen evolucionando y las necesidades de servicios sociales seguirán cambiando. UN لكن العالم يتألف الآن من أربعة وخمسة أجيال على نحو مطرد، وما زال هيكل الأسرة في تطور، وسوف تستمر الاحتياجات إلى الخدمات الاجتماعية في التغير.
    En consecuencia, y como ya se ha señalado antes, las estructuras familiares se disgregan y las dificultades dentro de la familia hacen que se descuide a los niños. UN ونتيجة لذلك، وكما سبق ذكره، تتفكك الهياكل العائلية وتؤدي الصعوبات داخل اﻷسرة إلى إهمال اﻷطفال.
    Hay que prever asistencia a fin de que, hasta donde sea posible, los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    En el Foro se señaló la creciente variedad de las estructuras familiares y las tendencias de su desarrollo. UN وسلم المنتدى بزيادة تنوع الهياكل الأسرية واتجاهات تطورها.
    Es preciso prestar asistencia para que en lo posible los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    Es preciso prestar asistencia para que en lo posible los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    La estabilidad de las estructuras familiares y el limitado desplazamiento durante el conflicto son un buen augurio para el éxito del proceso de reintegración. UN ويبشر استقرار الهياكل الأسرية ومحدودية التشرد أثناء الصراع بالنجاح في عملية إعادة الإدماج.
    También recomienda que el Estado Parte preste apoyo a las familias para impedir la desintegración de las estructuras familiares. UN كما توصي بأن تقدم الدولة الطرف الدعم إلى الأسر للوقاية من انهيار الهياكل الأسرية.
    Esto no disminuye de manera alguna, con arreglo al derecho internacional, la culpabilidad por el reclutamiento, de niños ya sea forzoso o esté respaldado por las estructuras familiares. UN ولن يقلل هذا بأي حال من المسؤولية عن الجريمة بموجب القانون الدولي عن تجنيد الأطفال، سواء كان بالقوة أو كانت تدعمه هياكل الأسرة.
    346. Al Comité le preocupa la escasez de recursos humanos y financieros disponibles en el plano comunitario para prestar asistencia a las familias, así como la desintegración de las estructuras familiares. UN 346- يساور اللجنة قلق إزاء محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة على مستوى المجتمع المحلي لمساعدة الأسر وإزاء انهيار هياكل الأسرة.
    El desempleo, la degradación de las estructuras familiares tradicionales, las reducciones en los niveles de los servicios sociales y el alcance de la protección social de los grupos vulnerables han contribuido a la marginación y exclusión en países de la OCDE. UN 834 - ومما ساهم في ظاهرتي التهميش والاستبعاد الاجتماعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، البطالة وتدهور هياكل الأسرة التقليدية وانخفاض مستويات الخدمات الاجتماعية وتقليص نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة.
    A pesar de la aparición de las estructuras familiares nucleares, el sistema de familia extensa sigue predominando en todo el país. UN ورغم ظهور بُنى أسرية صغيرة، فإن نظام الأسرة الممتدة هو الذي ما زال مهيمناً على البنى الأسرية في كل أنحاء البلد.
    las estructuras familiares cambiantes y la creciente inestabilidad de las familias exigen medidas urgentes relativas a los modos de vida sostenibles y a la mejora del equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN ويقتضي تغير هيكل الأسرة وانعدام الاستقرار الأسري المتزايد إجراءات عاجلة من أجل توفير موارد الرزق المستدامة وتحقيق توازن أفضل بين العمل والأسرة.
    Todo ello da lugar a la desintegración de las estructuras familiares y comunitarias. UN وذلك ما أدى إلى تفكك الهياكل العائلية والمجتمعية.
    La propiedad y la posesión de la tierra ayudarán a afianzar las estructuras familiares y evitarán la pobreza y los problemas psicosociales relacionados con ella. UN وحيازة الممتلكات والأرض سوف تساعد على دعم الكيانات الأسرية وتمنع الفقر والمشكلات النفسية والاجتماعية المرتبطة بها.
    Un tema predominante en los informes de los países industrializados fue la pluralización de las estructuras familiares y los hogares; a causa del debilitamiento de la institución del matrimonio, como demuestra la disminución del número de parejas que se casan y el aumento de los matrimonios que terminan en divorcio, y el aumento de los hogares con un solo progenitor, en la mayoría de los cuales el cabeza de familia es una mujer. UN ٣٠٦ - ومن المواضيع الغالبة في كل التقارير المقدمة من البلدان الصناعية إضفاء الطابع التعددي على هياكل اﻷسر المعيشية واﻷسرة: تزايد ضعف مؤسسة الزواج، مما ينعكس في تقلص عدد القرناء الذين يقررون الزواج؛ وتزايد النسبة المئوية للزيجات التي تنتهي بالطلاق؛ وارتفاع عدد اﻷسر المعيشية التي يعولها والد وحيد، ويكون رب معظمها من اﻹناث.
    También se crea un ambiente de estabilidad para los niños cuyas vidas se han visto afectadas por la agitación, el desplazamiento y el derrumbamiento de las estructuras familiares. UN وهي تهيئ أيضا مناخا من الاستقرار أمام الأطفال الذين تأثرت حياتهم بالاضطراب، والتشرد، وتقويض بنيان الأسرة.
    Consecuencias del VIH/SIDA sobre las estructuras familiares y comunitarias UN تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النظم الأسرية المجتمعية
    Las consecuencias socioeconómicas de la minería son amplias y engloban una serie de cuestiones sociales, entre ellas la salud, la sostenibilidad de los medios de subsistencia, la educación, los derechos y las estructuras familiares. UN 14 - وتعتبر الآثار الاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على التعدين هائلة وتنتشر عبر عدد من القضايا الاجتماعية، بما في ذلك الصحة، واستدامة أسباب المعيشة، والتعليم، وقضايا الحقوق والهياكل الأسرية.
    32. Los cambios de las estructuras familiares tradicionales en el mundo en desarrollo han llevado a muchos países a expresar preocupación por el número de personas de edad avanzada que se encuentran sin parientes que se hagan cargo de ellas. UN ٣٢ - وكان من شأن التغيرات التي جرت في الهياكل اﻷسرية التقليدية في العالم النامي أن حدت بكثير من البلدان إلى الاعراب عن القلق إزاء عدد كبار السن طرأت على الذين يجدون أنفسهم دون قريب لهم يعتني بهم.
    Explicó que la guerra civil en Sri Lanka había tenido efectos devastadores en las estructuras familiares, ya que durante el conflicto muchas familias habían perdido a algunos de sus miembros, en su mayoría hombres. UN وبيَّنت أن الحرب الأهلية في سري لانكا ألحقت تأثيراً مدمراً بهياكل الأسرة حيث فقدت العديد من الأسر أفراداً منها أثناء النزاع، معظمهم من الرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد