ويكيبيديا

    "las estructuras necesarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهياكل اللازمة
        
    • الهياكل الضرورية
        
    • الهياكل المطلوبة
        
    • والهياكل اللازمة
        
    :: Organismos regionales de ejecución: encargados de crear las estructuras necesarias para ejecutar y supervisar el programa a nivel regional. UN :: الوكالات المنفذة الإقليمية: هذه الوكالات مسؤولة عن إقامة الهياكل اللازمة لتنفيذ البرنامج ورصده على المستوى الإقليمي.
    El Representante Especial ha trabajado en estrecha relación con el Gobierno de Sierra Leona a fin de crear las estructuras necesarias para el establecimiento de la Comisión. UN ويعمل الممثل الخاص بصورة وثيقة مع حكومة سيراليون لإنشاء الهياكل اللازمة لقيام اللجنة.
    Confía en que el Líbano tenga ahora las estructuras necesarias para que en el futuro se presenten los informes al Comité dentro de los plazos establecidos. UN وقالت إنها تُعَوِّل على أن لبنان لديه الآن الهياكل اللازمة التي تمكنه من تقديم تقاريره المقبلة إلى اللجنة في أوانها.
    La prevención eficaz de los conflictos entraña también el establecimiento de las estructuras necesarias. UN ويتعلق منع نشوب الصراعات بصورة فعالة أيضا بإنشاء الهياكل الضرورية.
    :: Los organismos de ejecución regional se encargarán de crear las estructuras necesarias para ejecutar y supervisar el PCI a nivel regional. UN :: وكالات التنفيذ الإقليمية: تتولى مسؤولية إقامة الهياكل الضرورية لتنفيذ البرنامج ورصده على الصعيد الإقليمي.
    Debido a la variación de las estructuras necesarias a nivel nacional, es posible que el apoyo institucional adopte diferentes formas en los distintos países. UN ونتيجة لتباين الهياكل المطلوبة على المستوي الوطني؛ يمكن للدعم المؤسسي أن يتخذ أشكالاً مختلفة في بلدان مختلفة.
    Es preciso proporcionar las estructuras necesarias para asegurar que dichos servicios estén disponibles y sean accesibles, asequibles y de buena calidad. UN وهناك حاجة إلى توفير الهياكل اللازمة لكفالة أن تكون الخدمات متاحة وسهلة المنال وميسورة التكلفة وعالية الجودة.
    11. Malta está estudiando la posibilidad de establecer las estructuras necesarias para poder ratificar los protocolos facultativos de estas convenciones. UN 11- تدرس مالطة حالياً إمكانية وضع الهياكل اللازمة التي تتيح لها التصديق على البروتوكولات الاختيارية لهذه الاتفاقيات.
    177. Para lograr este objetivo general, el programa de lucha contra las enfermedades diarreicas ha establecido las estructuras necesarias para: UN ٧٧١- ولتحقيق هذا الهدف العام، أقام برنامج مكافحة أمراض الاسهال الهياكل اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Cabe encomiar la velocidad con que el Tribunal ha actuado para poner en pie las estructuras necesarias para lograr progresos significativos en sus actividades judiciales y en la iniciación de los enjuiciamientos. UN ونحن نثني على السرعة التي تحركت بها المحكمة في وضع الهياكل اللازمة لتحقيق تقدم ذي شأن في أنشطتها القضائية وبدء المحاكمات.
    Durante esta primera fase, se han establecido también las estructuras necesarias para dar apoyo a las diferentes actividades de aplicación de los componentes civiles del Acuerdo. UN ٩٦ - كما تم أثناء هذه المرحلة اﻷولى إنشاء الهياكل اللازمة لدعم مختلف جهود التنفيذ المدني.
    La conferencia hizo hincapié en la necesidad de establecer las estructuras necesarias, planear seminarios a nivel provincial y reforzar la coordinación entre las diversas entidades que participaban en la aplicación de los derechos del niño. UN وقد شدد هذا المؤتمر على الحاجة إلى إنشاء الهياكل اللازمة والتخطيط لتنظيم حلقات تدارس على مستوى المقاطعات وتعزيز التنسيق بين شتى الكيانات المعنية بإعمال حقوق الطفل.
    En ese sector la cooperación con el UNICEF ha dado lugar a un número considerable de proyectos, sobre todo en materia de abastecimiento de agua, que permite estabilizar a la población y establecer después las estructuras necesarias. UN وقد أفضى التعاون مع اليونيسيف في هذا المجال إلى وضع عدد من المشاريع، ولا سيما فيما يتعلق باﻹمداد بالمياه، اﻷمر الذي يسمح باستقرار السكان ومن ثم بإقامة الهياكل اللازمة.
    Por consiguiente, se sugirió que al adaptar la Directriz sobre la Secretaría del Tribunal Penal Internacional para Rwanda para su utilización por la Corte Penal Internacional, se estudiara el establecimiento de las estructuras necesarias. UN ونتيجة لذلك اقترح أن يجرى النظر، لدى تعديل الأمر التوجيهي المتعلق بقلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لاستخدامه من جانب المحكمة الجنائية الدولية، في إنشاء الهياكل اللازمة.
    :: Poner en marcha todas las estructuras necesarias para que los 18 magistrados de la Corte puedan comenzar su trabajo eficazmente, incluidas una División de Cuestiones Preliminares, una División de Primera Instancia y una División de Apelaciones UN :: تجهيز كل الهياكل اللازمة لإفساح المجال لقضاة المحكمة الثمانية عشر جميعهم بدء عملهم بفعالية، بما في ذلك شعبة تمهيدية وشعبة ابتدائية وشعبة استئناف كاملة.
    Los sistemas internacionales tendrán que establecer las estructuras necesarias para proporcionar la información requerida o ayudar a las instituciones nacionales a realizar esas actividades en coordinación con las estructuras internacionales. UN وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية.
    Rechazó la denuncia de que el Gobierno no tenía la voluntad de ocuparse de esa cuestión e indicó que se habían constituido las estructuras necesarias. UN ودحضت الإدعاء بعدم وجود إرادة من جانب الحكومة على معالجة هذه القضية وأشارت إلى أنها قد أنشأت الهياكل الضرورية.
    Mi Gobierno, consciente de que el respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los ciudadanos es una condición indispensable para el establecimiento de una democracia genuina y de un Estado de derecho, está firmemente decidido a crear las estructuras necesarias para la protección de las libertades civiles. UN وحكومتي، إدراكا منها أن احترام الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين شرط جوهري ﻹحلال ديمقراطية حقة وقيام دولة القانون، مصممة بقوة على إنشاء الهياكل الضرورية لحماية الحريات المدنية.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad sólo puede lograr un éxito parcial en su objetivo de ayudar al Gobierno a establecer la seguridad en el país si se carece de las estructuras necesarias para mantener el estado de derecho. UN وفي ظل انعدام الهياكل الضرورية للحفاظ على سيادة القانون، لن يكون بوسع القوة الدولية أن تنجح إلا نجاحا جزئيا في أداء مهمتها في مساعدة الحكومة على إحلال الأمن في البلد.
    Exhorta al Gobierno de Transición a concluir sin demoras el establecimiento de las estructuras necesarias y la adopción del marco jurídico necesario para ejecutar un programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويهيب بالحكومة الانتقالية أن تقوم دون مزيد من الإبطاء بإنشاء الهياكل المطلوبة واعتماد الإطار القانوني اللازم لتنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    las estructuras necesarias para desempeñar esas funciones guardan relación con el volumen de recursos administrados por el PNUD. UN والهياكل اللازمة لأداء هذه المهام هي انعكاس لحجم الموارد التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد