Para que esta participación sea efectiva, los países deberán basarse más en las estructuras y los mecanismos existentes, en lugar de intentar crear nuevos mecanismos. | UN | وكي تكون تلك المشاركة فعالة، ينبغي أن تكثر البلدان من الاعتماد على الهياكل والآليات القائمة عوض أن تحاول إنشاء أجهزة أخرى. |
La clave de esta eficacia no debe buscarse sólo en las estructuras y los mecanismos. | UN | ولا ينبغي التماس العامل الأساسي لهذه الفعالية في الهياكل والآليات فقط. |
El carácter y el grado de la coordinación, así como las estructuras y los mecanismos pertinentes, dependerán de las circunstancias. | UN | إذ سيعتمد طابع التنسيق ودرجته، بالإضافة إلى الهياكل والآليات اللازمة لتحقيقه، على الظروف. |
Celebró los progresos que se habían registrado en la evolución institucional de las estructuras y los mecanismos subregionales de paz y de seguridad y, sobre todo, los siguientes: | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال التطور المؤسسي للهياكل والآليات دون الإقليمية للسلام والأمن، وبخاصة ما يلي: |
7. Informe del Secretario General de la CEEAC sobre la evolución institucional de las estructuras y los mecanismos subregionales de paz y seguridad. | UN | 7 - تقرير أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا عن التطور المؤسسي للهياكل والآليات دون الإقليمية للسلام والأمن. |
La necesidad de que se continúen mejorando las estructuras y los mecanismos internacionales de seguridad merece nuestra especial atención. | UN | وتستحق الحاجة إلى زيادة تحسين هياكل وآليات الأمن الدولي منا عناية خاصة. |
las estructuras y los mecanismos de la Organización en la esfera de los derechos humanos deben mejorarse y reforzarse. | UN | ويجب تحسين وتعزيز هياكل وآليات المنظمة في ميدان حقوق الإنسان. |
Las violaciones de los derechos humanos que tienen lugar hoy en día están directamente vinculadas al hecho de que las partes no han establecido estrictamente las estructuras y los mecanismos acordados en Dayton. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث اليوم ترتبط ارتباطاً مباشراً بإخفاق الأطراف في تنفيذ الهياكل والآليات المتفق عليها في دايتون تنفيذاً دقيقاً. |
Decidió además aprovechar las estructuras y los mecanismos existentes, en particular los actos y los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General que iban a celebrarse, así como las conferencias y acontecimientos conexos, como oportunidades para aumentar en la mayor medida posible la aplicación de la Declaración. | UN | وقررت الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الهياكل والآليات القائمة، ومما يستجد من مناسبات ودورات استثنائية للجمعية العامة، فضلا عن المؤتمرات والمناسبات ذات الصلة، في تنفيذ هذا الإعلان. |
Debemos analizar las estructuras y los mecanismos de las Naciones Unidas y tratar de entender cuáles de ellos han resultado eficaces y productivos, así como cuáles han cumplido su misión y cuáles siguen sin utilizarse. Deberíamos recordar que las Naciones Unidas todavía tienen muchas posibilidades por aprovechar. | UN | أخيرا، علينا أن نحلل وندرك ما هية الهياكل والآليات التي لها أثر وجدوى في الأمم المتحدة، وتلك التي أدت قسطها وعادت غير مطلوبة، كما أن علينا أن نذكر أن لدى الأمم المتحدة إمكانات متوطنة عديدة ما زلنا بحاجة إلى استغلالها. |
Si el aumento en el número de sus Miembros y el cambio constante de los problemas a los que debe hacer frente no se ven reflejados en las estructuras y los mecanismos que establecemos con el fin de abordarlos, no podremos cumplir cabalmente los mandatos de la Carta. | UN | وما لم تنعكس زيادة عدد أعضائها وتغير تحدياتها على الهياكل والآليات التي نقيمها للتصدي لتلك التحديات، فلا يمكننا أن ننفذ ولايات الميثاق تنفيذا كاملا. |
Al trabajar estrechamente unidos con los rwandeses, en África hemos dado importantes pasos hacia el establecimiento de las estructuras y los mecanismos necesarios para garantizar que nunca más se repitan los horrores del pasado reciente. | UN | وفي معرض عملنا، جنبا إلى جنب مع شعب رواندا، اتخذنا نحن أبناء أفريقيا خطوات هامة لإنشاء الهياكل والآليات اللازمة لكفالة ألا نرى مرة أخرى تكرارا لويلات الماضي القريب. |
Nuestro país, el Togo, ha iniciado un proceso que en última instancia debería llevarnos a la instauración de las estructuras y los mecanismos necesarios para la movilización del apoyo financiero de nuestros asociados para el desarrollo. | UN | وقد شرع بلدنا توغو في عملية ستؤدي في النهاية إلى إنشاء الهياكل والآليات اللازمة لحشد الدعم المالي من شركائنا الإنمائيين. |
Su aplicación completará y enriquecerá las estructuras y los mecanismos de identificación de las redes financieras vinculadas a Osama bin Laden, Al-Qaida y los talibanes o a los que las apoyan, o a las personas o grupos asociados a ellas. | UN | ومن شأن تنفيذها أن يؤدي إلى استكمال وإثراء الهياكل والآليات الخاصة بمكافحة الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن والقاعدة وطالبان أو بمن يقدمون الدعم لهذه الكيانات أو لأفراد أو جماعات مرتبطة بهم. |
VII. Informe del Secretario General de la CEEAC sobre la evolución institucional de las estructuras y los mecanismos subregionales de paz y seguridad | UN | سابعا - تقرير الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن التطور المؤسسي للهياكل والآليات دون الإقليمية للسلام والأمن |
c) Evolución institucional de las estructuras y los mecanismos subregionales de paz y seguridad en África central; | UN | (ج) التطور المؤسسي للهياكل والآليات دون الإقليمية للسلام والأمن في وسط أفريقيا. |
VI. Informe de la secretaría general de la CEEAC sobre la evolución institucional de las estructuras y los mecanismos subregionales de paz y seguridad | UN | سادسا - تقرير الأمين العام للجنة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا عن التطور المؤسسي للهياكل والآليات دون الإقليمية للسلام والأمن |
c) Evolución institucional de las estructuras y los mecanismos subregionales de paz y seguridad en África central (estado de las ratificaciones del protocolo relativo al Consejo para la Paz y la Seguridad de África Central); | UN | (ج) التطور المؤسسي للهياكل والآليات دون الإقليمية للسلام والأمن في وسط أفريقيا (حالة التصديقات على البروتوكول المتعلق بمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا)؛ |
Estoy seguro de que no soy el único que piensa que todos estos nuevos dilemas a que se enfrenta el mundo requieren una reforma de las estructuras y los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وأنا على ثقة من أنني لست وحدي في الرأي القائل بأن كل المعضلات الجديدة التي تواجه العالم اﻵن تقتضي أيضا إصلاح هياكل وآليات اﻷمم المتحدة. |
Además, el Relator Especial reitera su recomendación de que las estructuras y los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas elaboren y aprueben lo antes posible un plan de acción que integre la prevención y la lucha contra las discriminaciones atribuidas a las religiones o prácticas inadmisibles. | UN | وكرر أيضا تأكيد المقرر توصيته بأن تشرع جميع هياكل وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة في أقرب وقت ممكن في وضع خطة عمل لا تشمل الجانب الوقائي فحسب بل أيضا جهودا لمكافحة التمييز الذي يعزى للدين أو الممارسات غير اللائقة. |
Ello debería lograrse, siempre que fuera posible y necesario, mediante el fortalecimiento o la modificación de las estructuras y los mecanismos existentes y el aumento de la cooperación y la coordinación de sus respectivas funciones. | UN | وينبغي تحقيق ذلك كلما أمكن وعند الضرورة من خلال تعزيز و/أو تعديل الهياكل والترتيبات القائمة، وتحسيــن التعـاون وتنسيق اﻷدوار فيما بينها. |
10. Sírvase describir las estructuras y los mecanismos establecidos por su Gobierno para identificar e investigar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, AlQaida o los talibanes o que les presten apoyo a ellos o a personas, grupos, empresas o entidades asociados a ellos en el ámbito de su jurisdicción. | UN | 10 - الرجاء وصف أي هياكل أو آليات متوافرة لدى حكومتكم للتعرف على الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان أو أولئك الذين يدعمونهم والواقعة ضمن اختصاصكم القانوني. |