Consideramos que la estructura de la consolidación de la paz debe institucionalizar las estructuras y los procesos en ese sentido. | UN | ونعتقد بأنه يجب على هيكل بناء السلام إضفاء الطابع المؤسسي على الهياكل والعمليات تحقيقا لذلك الغرض. |
Acogemos con beneplácito la integración de la NEPAD en las estructuras y los procesos de la Unión Africana. | UN | ونرحب باندماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في الهياكل والعمليات التابعة للاتحاد الأفريقي. |
20. Mejoramiento del sistema de gobierno. En la actualidad, se registra una tendencia mundial a reorganizar y mejorar las estructuras y los procesos de gobierno. | UN | ٢٠ - تحسين الهياكل الحكومية - أصبح إعادة تصميم الهياكل والعمليات الحكومية وتحسينها يمثل اتجاهات عالمية في الوقت الراهن. |
Semejante enfoque depende de la buena gobernanza, ya que ésta asegura que las estructuras y los procesos de las instituciones públicas guarden proporción con sus fines concretos. | UN | فنهج التنمية القائم على الحقوق يعتمد على الحكم الرشيد، لأن الحكم الرشيد يكفل تطابق كل من هياكل وعمليات المؤسسات العامة مع أهدافها الصريحة. |
Sudáfrica encomia asimismo el progreso hacia la plena integración en las estructuras y los procesos de la Comisión de la Unión Africana que ha logrado hasta la fecha el Organismo de planificación y coordinación de la NEPAD. | UN | وتشيد جنوب أفريقيا أيضا بالتقدم المحرز حتى الآن صوب الاندماج الكامل لوكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكل وعمليات مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Para hacer frente a estos problemas fue preciso actualizar los sistemas, las estructuras y los procesos. | UN | وتطلبت مواجهة هذه التحديات تحديثا للنظم والهياكل والعمليات. |
De este modo, las estructuras y los procesos de las instituciones mundiales pueden alcanzar una amplia participación sin ser ineficaces y difíciles de gestionar. | UN | ومن خلال هذه الوسائل، تستطيع الهياكل والعمليات داخل المؤسسات العالمية أن تصبح أكثر شمولا دون أن تفقد إمكانية تطبيقها أو فعاليتها. |
Es importante examinar de manera integrada las estructuras y los procesos para que las reformas y los cambios que se tratan de introducir con arreglo a los diversos temas se orienten en la misma dirección y perduren a largo plazo. | UN | ومن المهم أن نلقي نظرة جامعة على الهياكل والعمليات لكي تسير الإصلاحات والتغييرات التي يجري السعي إلى إدراجها ضمن البنود المختلفة في نفس الاتجاه وأن تبقى في الأمد الطويل. |
Para ello es preciso revisar y reajustar las estructuras y los procesos, así como la fuerza de trabajo y los acuerdos de ejecución con miras a tener una óptima flexibilidad, eficacia y rendimiento general. | UN | وينطوي ذلك على استعراض وإعادة تنسيق الهياكل والعمليات والقوى العاملة وعلى تنفيذ ترتيبات معينة يُقصد بها رفع مستوى المرونة والفعالية والأداء العام إلى أقصى حد. |
En todos los países existe la necesidad de que las estructuras y los procesos participativos se institucionalicen y mejoren a través de la innovación. | UN | 50 - وتنطبق، على جميع البلدان، ضرورة ترسيخ وتجديد الهياكل والعمليات القائمة على المشاركة. |
Ese primer año se centraron principalmente en el establecimiento de las estructuras y los procesos necesarios para la aplicación de este nuevo enfoque, adaptando la labor de desarrollo de las Naciones Unidas a los marcos nacionales y las prioridades gubernamentales en los ocho países piloto. | UN | وكان مناط تركيزها الأول في السنة الأولى أو نحوها هو إيجاد الهياكل والعمليات الضرورية لتنفيذ هذا النهج الجديد الذي يتم فيه تنسيق العمل الإنمائي للأمم المتحدة مع الأطر الوطنية ومع أولويات الحكومة في كل من بلدان التجربة الثمانية. |
Uno de los aspectos que se estudiarán son las estructuras y los procesos necesarios para lograr la coordinación administrativa, una colaboración eficaz entre el sector público y el privado y un proceso participativo de toma de decisiones. | UN | ومن ضمن التحديات التي سيتم التصدي لها، الهياكل والعمليات الضرورية للتنسيق الإداري، والشراكات الفعالة بين القطاعين العام والخاص، واتخاذ القرارات التشاركية. |
las estructuras y los procesos de un orden social de esa naturaleza (constreñido por programas particularistas) resultan incapaces de servir al bien común. | UN | إن هياكل وعمليات هذا النظام الاجتماعي - المقيدة بجداول أعمال لها خصوصيتها - تثبت عجزها عن خدمة الصالح العام. |
Decisión sobre la integración de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPA) en las estructuras y los procesos de la Unión Africana - Doc. EX/CL/60 (III) | UN | مقرر بشأن دمج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد) في هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي، الوثيقة EX/CL/60 (III) |
7. Insta a que se dé fin al proceso de integración de la NEPAD en las estructuras y los procesos de la Unión Africana para el próximo período ordinario de sesiones de la Asamblea, en enero de 2009; y expresa su acuerdo al respecto; | UN | 7 - يوافق ويحث على استكمال عملية دمج النيباد ضمن هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي بحلول الدورة العادية القادمة للمؤتمر في كانون/يناير 2009. |
A falta de información completa sobre los aportes y los resultados con respecto a la incorporación de la perspectiva de género, los programas de la Secretaría ni, por lo demás, la OSSI han podido determinar con suficiente credibilidad el grado en que las estructuras y los procesos de incorporación de la perspectiva de género en la Secretaría de las Naciones Unidas funcionaban o no efectivamente. | UN | ومع عدم توفر معلومات شاملة عن المدخلات في تعميم مراعاة المنظور الجنساني ونتائجها، لم يكن بمقدور برامج الأمانة العامة ولا المكتب نفسه الوصول إلى فهم موثوق به لمدى فعالية عمل هياكل وعمليات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En ese sentido, la reciente integración de la NEPAD en las estructuras y los procesos de la Unión Africana y la creación del Organismo de planificación y coordinación de la NEPAD marcan una etapa significativa en la aplicación de la NEPAD. | UN | وفي ذلك السياق، يمثل إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في الفترة الأخيرة في هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي، وإنشاء وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مرحلة هامة في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En la tercera sección se examina de qué formas las instituciones, las alianzas, las estructuras y los procesos, nuevos y reformados, pueden responder mejor a estos desafíos. | UN | ويبحث الفرع الثالث أفضل الطرائق التي يمكن بها للمؤسسات الجديدة أو التي جرى إصلاحها والشراكات والهياكل والعمليات أن تواجه تلك التحديات. |
Ha dispuesto que se siga adelante con las medidas correctivas y de otra índole actualmente en curso dirigidas a subsanar los problemas relativos a las estructuras y los procesos de gestión, y que se acelere su aplicación. | UN | وقد أصدر التوجيهات اللازمة لمواصلة وتعجيل اﻹجراءات التصحيحية وغير ذلك من التدابير الجارية حاليا لمعالجة المسائل المتصلة بالهياكل والعمليات اﻹدارية. |
Esa determinación debería ir acompañada de una evaluación de la capacidad, las estructuras y los procesos de gestión que pueden absorber tareas y funciones múltiples con mayor eficiencia y coordinación entre la Sede y las misiones sobre el terreno. | UN | وينبغي أن تقترن عملية تحديد ملاك الموظفين على هذا النحو بتقييم للقدرات والهياكل والآليات الإدارية التي يمكن أن تتعامل مع مهام ووظائف متعددة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بين المقر والميدان. |
398. El proyecto de la cadena de suministros racionalizará las estructuras y los procesos que el ACNUR utiliza para apoyar sus operaciones en las esferas de bienes y logística. | UN | ٨٩٣- يتمثل مشروع سلسلة اﻹمدادات في عملية ترشيد للهياكل والعمليات التي تستخدمها المفوضية لدعم عملياتها في مجالي السلع واللوجستيات. |
Transformación de las estructuras y los procesos institucionales en un marco de apoyo integrado y optimizado | UN | تحويل الهياكل وإجراءات العمل إلى إطار متكامل من الدعم المقدم على النحو الأمثل |