| Las etapas pueden comenzar en cualquier momento, y no es preciso para ello que hayan terminado las etapas anteriores. | UN | ويمكن ﻷي مرحلة أن تبدأ في أي وقت، ولا يشترط، قبل البدء، إنجاز المراحل السابقة. |
| Se trata del procedimiento seguido durante las etapas anteriores de la ejecución del Memorando de Entendimiento. | UN | وهذا هو السياق الذي تم اتباعه خلال المراحل السابقة لتنفيذ مذكرة التفاهم. |
| Las etapas pueden comenzar en cualquier momento, y no es preciso para ello que hayan terminado las etapas anteriores. | UN | ويمكن لأي مرحلة أن تبدأ في أي وقت، ولا يشترط، قبل البدء، إنجاز المراحل السابقة. |
| Si con las medidas esbozadas en las etapas anteriores no se pudieran cumplir los objetivos debido a obstrucciones claras de los caudillos, nos veríamos enfrentados a dos penosas opciones: | UN | إذا ما فشلت التدابير الواردة بإيجاز في المرحلتين السابقتين في تحقيق اﻷهداف بسبب العوائق الجلية التي يضعها سادة الحروب، فإننا سنواجه بخيارين صعبين: |
| Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre las etapas anteriores de la Estrategia para el proselitismo islámico y su mecanismo de aplicación, | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام بشأن المراحل التي مرت بها استراتيجية الدعوة الإسلامية وآلية تنفيذها، يوصي بالآتي: |
| Por consiguiente, el Instituto propuso centrarse en consolidar el valor y la calidad de las etapas anteriores. | UN | وبناء على ذلك، اقترح المعهد التركيز على تأمين قيمة ونوعية المراحل السابقة. |
| - Estudio de la instrumentación del equipo escogido por el pasante basándose en el resultado de las etapas anteriores del programa de capacitación; | UN | - إجراء أبحاث عن الخصائص اﻵلية للمعدات التي يختارها المتدرب استنادا إلى نتائج المراحل السابقة من برنامج التدريب؛ |
| Además, se sigue prestando apoyo a las actividades de reasentamiento en forma más sistemática y económica, gracias a la experiencia obtenida en la ejecución de las etapas anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري توفير دعم مستمر ﻷنشطة المستوطنات على نحو يتسم بقدر أكبر من المنهجية وفعالية التكلفة، استنادا إلى الخبرة المكتسبة أثناء تنفيذ المراحل السابقة. |
| Aunque debe acogerse con agrado el aumento de las asignaciones para el sector del agua y del saneamiento, este sector ha tenido relativamente una financiación insuficiente si se le compara con otros sectores en las etapas anteriores. | UN | ورغم أن زيادة المخصص لقطاع المياه والمرافق الصحية أمر يحظى بالترحيب، فإن هذا القطاع كان تمويله قاصرا نسبيا بالمقارنة بالقطاعات اﻷخرى في المراحل السابقة. |
| Sin embargo, debido a la caída sustancial de los ingresos, el Gobierno redujo el nivel de financiación para alimentos aprobado en el plan mejorado de distribución de 1.113 millones de dólares al nivel de las etapas anteriores, cifra apenas superior a los 902,8 millones de dólares. | UN | غير أن الهبوط الحاد في اﻹيرادات أدى إلى قيام الحكومة بتخفيض مستوى التمويل المعتمد في خطة التوزيع المعززة، من ١,١١٣ بليون دولار إلى نفس مستواه في المراحل السابقة الذي يزيد قليلا على ٩٠٢,٨ مليون دولار. |
| Examina la experiencia mundial en el ámbito del desarrollo, la aplicación de los documentos similares sobre estrategia, la experiencia adquirida y las conclusiones a que se llegó durante las etapas anteriores del desarrollo del país, las realidades actuales y las perspectivas de desarrollo. | UN | وهي تأخذ في الاعتبار التجربة العالمية في مجال التنمية، وتنفيذ صكوك إستراتيجية مماثلة، والعِبر المكتسبة والاستنتاجات المستخلصة أثناء المراحل السابقة من تنمية البلد، وحقائق الواقع الراهن وآفاق التنمية. |
| No obstante, los abogados pueden desempeñar un papel fundamental en el momento de la detención y en las etapas anteriores a la vista, especialmente en casos en los que el acusado no tiene acceso a información jurídica ni a recursos económicos para pagar una fianza. | UN | إلا أن المحامين يمكن أن يؤدوا دوراً بالغ الأهمية عند القبض على شخص ما أثناء المراحل السابقة للمحاكمة لا سيما في القضايا التي لا يملك فيها المتهم إمكانية الحصول على معلومات قانونية أو توفير موارد مالية لدفع الكفالة. |
| iii) Para promover la pronta aplicación de los avances de la tecnología en el sector espacial, convendría canalizar las subvenciones públicas hacia las etapas anteriores a la explotación comercial de los servicios espaciales y a la venta de dicha tecnología en el mercado libre. | UN | `٣` ولترويج التطبيقات الفضائية والتطورات التكنولوجية في القطاع الفضائي ، ينبغي أن تخصص المنح العمومية أساسا في أثناء المراحل السابقة للاستخدام التجاري لتلك الخدمات وقبل بيع تلك التكنولوجيا في السوق المفتوحة ؛ |
| La Ley de instituciones de enseñanza superior también establece la posibilidad de iniciar los estudios en otros cursos si se han aprobado los exámenes correspondientes a las etapas anteriores del programa del centro correspondiente en otras instituciones de enseñanza superior o si se pasan esos exámenes en el centro en cuestión. | UN | كما ينص القانون على أن من الممكن بدء الدراسة في مراحل متأخرة من الدراسات إذا اجتاز الطالب امتحانات المراحل السابقة في نفس الفرع في مؤسسة أخرى من مؤسسات التعليم العالي أو إذا التحق بتلك الدراسات بصفة إضافية في مؤسسة التعليم العالي. |
| Asimismo, cada vez más a menudo las cadenas de valor hacen cumplir las normas relativas al producto puesto que el productor final o distribuidor del producto es responsable de que se cumplan y, por ende, le interesa mucho que se cumplan en las etapas anteriores del proceso de agregar valor. | UN | كما تفرض علاقات سلاسل القيمة في كثير من الأحيان الالتزام بصورة متزايدة بمعايير المنتجات، لأن المنتج أو الموزع النهائي مسؤولان عن الامتثال للمعايير فيحرصان بالتالي أشد الحرص على ضمان الامتثال للمعايير خلال المراحل السابقة من عملية إضافة القيمة. |
| Recordando además que el Programa Mundial es una iniciativa en curso, estructurada en etapas consecutivas, para promover la realización de los programas de educación en la esfera de los derechos humanos en todos los sectores, y que los Estados Miembros deben seguir ejecutando las etapas anteriores a la vez que adoptan las medidas necesarias para llevar a término la etapa actual, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن البرنامج العالمي هو مبادرة مستمرة نُظمت وفقاً لسلسلة من المراحل المتعاقبة للمضي في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات، وأنه ينبغي للدول أن تواصل تنفيذ المراحل السابقة مع اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ المرحلة الحالية، |
| 33. La Defensoría del Pueblo de la República de Panamá señaló que había que proseguir e institucionalizar las labores de formación de los sectores destinatarios de las etapas anteriores. | UN | 33- وأشار ديوان المظالم في جمهورية بنما إلى ضرورة استمرار التدريب في قطاعات تركيز المراحل السابقة وإضفاء الطابع المؤسسي عليه. |
| Además, la UNESCO propuso que la tercera etapa partiese de las etapas anteriores del Programa Mundial y sirviese para impulsar la realización de un examen mundial de las medidas adoptadas hasta la fecha que ponga de manifiesto las oportunidades y los avances realizados, así como los retos y las deficiencias persistentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترحت اليونسكو ضرورة أن تستند المرحلة الثالثة إلى المرحلتين السابقتين من البرنامج العالمي وأن تعزز الاستعراض الشامل للإجراءات المتخذة حتى الآن، بغرض تسليط الضوء على الفرص والتقدم المحرز، وكذا الثغرات والتحديات التي لا تزال قائمة. |
| Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre las etapas anteriores de la Estrategia para el proselitismo islámico y su mecanismo de aplicación, | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام بشأن المراحل التي مرت بها استراتيجية الدعوة الإسلامية وآلية تنفيذها، توصي بالآتي: |
| También incluye un sistema lógico para verificar la terminación de las etapas anteriores de una tarea y un componente de la Web que puede utilizarse para supervisar a distancia la situación de las tareas por lotes. | UN | كما تشتمل هذه اﻷداة على برنامج للتأكد من اكتمال الخطوات السابقة في إنجاز المهمة، وتتضمن عنصرا شبكيا يمكن بواسطته متابعة حالة تنفيذ دفعات المهام عن بعد عن طريق الشبكة العالمية. |
| Elaborar conceptos de series de programas en las etapas anteriores y posteriores al despliegue de las misiones de paz, aprovechando la relación permanente del Departamento de Información Pública con sus asociados regionales de radio y televisión | UN | وضع مفاهيم لحزم البرمجة أثناء مرحلتي ما قبل وما بعد نشر بعثات السلام، مع الاستفادة بصلات إدارة شؤون الإعلام المستمرة مع الشركاء الإذاعيين الإقليميين |