En Suiza, la ley exige que las autoridades protejan a la víctima en todas las etapas de las actuaciones penales. | UN | وفي سويسرا، يقتضي القانون من السلطات حماية الضحية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
A fin de facilitar la participación y protección de los niños en calidad de testigos, podrá asignarles, según proceda, y previo consentimiento de los padres o del tutor, una persona que les preste asistencia durante todas las etapas de las actuaciones. | UN | ولتسهيل مشاركة الأطفال وحمايتهم كشهود، تعين الوحدة عند الاقتضاء، وبموافقة الوالدين أو الوصي القانوني، شخصا يساعد الطفل طيلة مراحل الإجراءات. |
1. El Gobierno cooperará con todos los órganos del Tribunal Especial en todas las etapas de las actuaciones. | UN | 1 - تتعاون الحكومة مع جميع أجهزة المحكمة الخاصة في جميع مراحل الإجراءات. |
En los dos artículos se dispone que en todas las etapas de las actuaciones “se solicitará” la cooperación del Estado Parte. | UN | وتشترط المادتان كلتاهما " التماس " تعاون الدولة الطرف في جميع مراحل اﻹجراءات. |
Según las normas internacionales todas las personas que pueden ser condenadas a la pena de muerte tienen que tener una asistencia letrada adecuada en todas las etapas de las actuaciones. | UN | والمعايير الدولية تقتضي لزوم أن يتاح لأي شخص يواجه عقوبة الإعدام التمثيل القانوني الملائم في جميع مراحل الدعوى. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
En particular, le reconoce iguales derechos para concertar contratos y administrar bienes y le dispensa un trato igual en todas las etapas de las actuaciones judiciales. | UN | وتعطيها على نحو خاص الحقوق المتساوية في إبرام عقود وإدارة الممتلكات، وتضمن أيضا نفس المعاملة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
Cabe señalar que en todos los casos planteados ante la Corte, con excepción del número limitado de controversias de que entiende una de las Salas de la Corte, cada magistrado participa en forma continuada y en condiciones de igualdad en todas las etapas de las actuaciones. | UN | 7 - والجدير بالملاحظة في جميع القضايا التي نظرت فيها المحكمة، باستثناء عدد محدود من النزاعات التي نظرت فيها واحدة من دوائر المحكمة، أن كل قاض يشارك باستمرار وعلى قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات. |
La igualdad de capacidad civil de mujeres y hombres significa que la mujer goza de iguales derechos para firmar contratos y administrar bienes y ser tratada en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | كما أن المساواة في الأهلية القانونية بين المرأة والرجل تعني أن تتمتع المرأة بالمساواة في الحقوق فيما يتعلق بإبرام العقود وإدارة الممتلكات، ولا بد لها أن تتلقى معاملة متساوية عند جميع مراحل الإجراءات القانونية. |
En lo que respecta al trato igual en todas las etapas de las actuaciones judiciales, en Ucrania la administración de justicia se basa en la igualdad de los ciudadanos ante la ley y los tribunales independientemente de su origen, condición social, lugar de residencia y sexo. | UN | وفيما يتعلق بالمعاملة المتساوية للمرأة في جميع مراحل الإجراءات القانونية، يتم إقامة العدل في أوكرانيا على أساس المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم بصرف النظر عن أصولهم وأوضاعهم الاجتماعية ومحل ميلادهم أو نوع جنسهم. |
c) Los testigos sean protegidos eficazmente en todas las etapas de las actuaciones y después de ellas. | UN | (ج) حماية الشهود بصورة فعالة في جميع مراحل الإجراءات وبعد انتهائها. |
c) Los testigos sean protegidos eficazmente en todas las etapas de las actuaciones y después de ellas. | UN | (ج) حماية الشهود بصورة فعالة في جميع مراحل الإجراءات وبعد انتهائها. |
En los casos en que los menores estaban sometidos al sistema de justicia penal, la acción de Terre des Hommes trataba, en todas las etapas de las actuaciones judiciales, de salvaguardar sus posibilidades de beneficiarse de alternativas basadas en la justicia restaurativa, esforzándose así por prevenir delitos en lo sucesivo al encarar de manera apropiada las causas de la conducta delictiva. | UN | وفي الحالات التي يُخضع فيها الأطفال لنظام قانون العقوبات، يهدف عمل الاتحاد، في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، إلى ضمان إتاحة فرص للأحداث كيما يستفيدوا من بدائل قائمة على العدالة التصالحية، والسعي من خلال ذلك إلى منع جرائم لاحقة بمعالجة أسباب السلوك المنحرف معالجة ملائمة. |
iii) Pondrá asistencia administrativa y técnica a disposición de los testigos, las víctimas que comparezcan ante la Corte y las demás personas que estén en situación de riesgo en razón del testimonio prestado por esos testigos, en todas las etapas de las actuaciones y en adelante según corresponda razonablemente; | UN | `٣` إتاحة المساعدة اﻹدارية والتقنية للشهود، والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، واﻷشخاص اﻵخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادة التي يدلي بها هؤلاء الشهود، خلال جميع مراحل اﻹجراءات وبعدها، على النحو المناسب بصورة معقولة؛ |
1. El Gobierno cooperará con todos los órganos del Tribunal Especial, en particular con el Fiscal y el letrado defensor, en todas las etapas de las actuaciones. | UN | 1 - تتعاون الحكومة مع جميع أجهزة المحكمة الخاصة ولا سيما مع المدعي العام ومحامي الدفاع، في جميع مراحل الدعوى. |
1. El Gobierno cooperará con todos los órganos del Tribunal Especial, en particular con el Fiscal y el letrado defensor, en todas las etapas de las actuaciones. | UN | 1 - تتعاون الحكومة مع جميع أجهزة المحكمة الخاصة ولا سيما مع المدعي العام ومحامي الدفاع، في جميع مراحل الدعوى. |