También se celebraron debates con expertos nacionales en cuestiones de género en todas las etapas del proceso de presentación de informes. | UN | وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير. |
Ha tratado también de asegurar que no se violen los derechos humanos fundamentales en ninguna de las etapas del proceso de retorno, reasentamiento o reintegración. | UN | كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج. |
Son autores y actores que siempre han participado en todas las etapas del proceso de paz. | UN | فهم المبدعون والفاعلون الذين شاركوا على الدوام في جميع مراحل عملية السلام. |
Toda asistencia de esta índole debe atender a las necesidades del niño y debe permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تتناول كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Las tres delegaciones están preocupadas por las numerosas deficiencias observadas por la Oficina en todas las etapas del proceso de adquisiciones. | UN | ١١ - وأعرب عن قلق الوفود الثلاثة لكثرة العيوب التي اكتشف المكتب وجودها في جميع مراحل عملية الشراء. |
El Comité Especial puede pedir al Secretario General que participe en cualquiera de las etapas del proceso de selección. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قد تطلب مساعدة اﻷمين العام خلال جميع مراحل عملية الاختيار. |
SHD. This tool, entitledEl marco del PNUD para el desarrollo humano sostenible orienta todas las etapas del proceso de programación. | UN | يوجّه إطار عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتنمية البشرية المستدامة جميع مراحل عملية البرمجة. |
La evaluación preliminar se basa en las consideraciones de programación de calidad aplicables a todas las etapas del proceso de programación, que se presentan en el Anexo 2F. | UN | ويستند التقييم إلى اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية التي تنطبق على جميع مراحل عملية البرمجة والواردة في المرفق 2 واو. |
El Gobierno, en consecuencia, estableció una política de separación de las gallinas respecto de todas las aves palmípedas en todas las etapas del proceso de comercialización: en las granjas, el transporte, la distribución y el sacrificio. | UN | ولهذا السبب، وضعت الحكومة سياسة عزل الدجاج الحي عن جميع الطيور الكفية القدمين الحية في كل مرحلة من مراحل عملية التسويق: من المزارع إلى وسائل النقل إلى التجارة إلى الذبح. |
Eso debe hacerse en relación con todas las etapas del proceso de información, desde la obtención de datos hasta el análisis y la difusión. | UN | ويجب أن يتم ذلك بالنسبة لجميع مراحل عملية اﻹعلام، من جمع البيانات إلى تحليلها ونشرها. |
En todas las etapas del proceso de paz, la Federación de Rusia contribuyó en forma decisiva a su desarrollo progresivo. | UN | وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي. |
En una declaración acogida con beneplácito, el Sr. Kadoumi había recapitulado las etapas del proceso de paz, los obstáculos con que éste había tropezado y las perspectivas para el futuro. | UN | وفي بيان قوبل بترحاب كبير، أجمل السيد قدومي مراحل عملية السلام، والعراقيل القائمة ودلائل المستقبل. |
El Comité agradeció en particular el asesoramiento especializado de la OMS en todas las etapas del proceso de redacción. | UN | وأعربت اللجنة عن امتنانها الكبير لمنظمة الصحة العالمية لما قدمته من مشورة الخبراء في جميع مراحل عملية الصياغة. |
En todas las etapas del proceso de planificación se tiene en cuenta la necesidad de integrar las cuestiones de género en la planificación del desarrollo. | UN | وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط. |
Ello requiere una participación efectiva de los beneficiarios del desarrollo y las partes interesadas en todas las etapas del proceso de desarrollo, incluida una voluntad de dedicar recursos físicos y humanos al esfuerzo de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي. |
Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
b) Garanticen que los niños tengan acceso permanente a asistencia jurídica financiada por el Estado durante todas las etapas del proceso de justicia; | UN | (ب) ضمان قدرة الأطفال طوال كل مراحل سير العدالة على الحصول على معونة قانونية تمولها الحكومة؛ |
La Oficina observó que no se aplicaba un sistema uniforme en las cuatro secretarías de la Junta Mixta de Apelación para el seguimiento de todas las etapas del proceso de apelación. | UN | 63 - لاحظ المكتب أن الأمانات الأربع لمجلس الطعون المشترك لا تتتبع جميع مراحل الإجراءات بصورة متسقة. |
Se están elaborando normas de calidad para cada una de las etapas del proceso de evaluación, incluidas la planificación, la realización y el uso de las evaluaciones. | UN | ويجري وضع معايير للنوعية في كل مرحلة من مراحل عمليات التقييم بما فيها التخطيط والتقييم وإجراؤه واستخدامه. |
Es preciso incluir plenamente a los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad en todas las etapas del proceso de desarrollo. | UN | أما العناصر اﻷضعف واﻷكثر تعرضا في المجتمع فهي في حاجة ﻷن تشمل في جميع مراحل العملية اﻹنمائية. |
Nueva Zelandia también estaba en desacuerdo con la propuesta de que se dispusiera de programas de justicia restaurativa en todas las etapas del proceso de justicia penal. | UN | واعترضت نيوزيلندا أيضا على الافتراض القائل بأن العدالة التصالحية ينبغي أن تتاح في جميع مراحل اجراءات العدالة الجنائية. |