ويكيبيديا

    "las etnias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعراق
        
    • الإثنيات
        
    • المجموعات الإثنية
        
    • الجماعات الإثنية
        
    • الطوائف العرقية
        
    • المجموعات العرقية
        
    • الجماعات العرقية
        
    • إثنيات
        
    • الفئات اﻹثنية
        
    • الفئات العرقية
        
    • اﻷجناس
        
    • الأصول الإثنية
        
    • بالجماعات الإثنية
        
    • والانتماء العرقي
        
    • والأصول العرقية
        
    El respeto y la confianza entre las etnias deben consolidarse mediante la entrega de Radovan Karadžić y Ratko Mladić a la justicia. UN وهناك ضرورة لتعزيز الاحترام والثقة بين الأعراق بتسليم رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش إلى العدالة.
    Prestamos una atención estrecha a la promoción de la democracia, la construcción de la sociedad civil y la potenciación de la concordia entre las etnias y las religiones del país. UN ونولي اهتماما وثيقا للنهوض بالديمقراطية وبناء المجتمع المدني وتعزيز التوافق بين الأعراق والأديان في البلد.
    Habida cuenta de la historia turbulenta de los Balcanes, es inconcebible una solución a largo plazo si no se establecen relaciones armoniosas entre las etnias. UN وفي ضوء تاريخ البلقان المضطرب، لا يمكن تصور حل طويل الأجل بدون إقامة علاقات متوائمة بين الإثنيات.
    Reconocimiento del Estado a la existencia de las etnias indígenas, y al derecho que les corresponde para aplicar su propio derecho, tener su propia vida cultural, religión e idioma UN تسليم الدولة بقيام المجموعات الإثنية من السكان الأصليين وحقوق هذه المجموعات في تطبيق القوانين الخاصة بها وفي أن تكون لها ثقافتها وديانتها ولغتها الخاصة بها.
    Todo esto ha mejorado la situación de la población, incluidas todas las etnias y minorías. UN وأدت هذه التدابير كلها إلى تحسين وضع السكان، بما في ذلك جميع الجماعات الإثنية والأقليات.
    La UNPROFOR está dispuesta, con la ayuda de la comunidad internacional, a seguir colaborando en la elaboración de proyectos mixtos de desarrollo económico, ampliados para dar cabida a todos los miembros de las etnias de los territorios de la Federación. UN وإن قوة الحماية لعلى استعداد، بمساعدة المجتمع الدولي، لمواصلة تقديم العون في وضع مشاريع مشتركة للتعاون الاقتصادي، توسع بحيث تشمل جميع أفراد الطوائف العرقية في أراضي الاتحاد.
    La identidad de todas las etnias que viven en Casamance se expresa por manifestaciones culturales, ritos iniciáticos y el reconocimiento de todas las lenguas locales, elementos todos ellos que el Estado favorece activamente. UN وأشار إلى أن هوية كل المجموعات العرقية التي تعيش في كازامانس تتجلى في شكل مظاهرات ثقافية وطقوس تلقينية وفي الاعتراف بجميع اللغات المحلية، وجميعها عناصر تشجعها الدولة بنشاط.
    Los efectos de los delitos graves y las intimidaciones y hostigamiento sobre las comunidades minoritarias vulnerables de todas las etnias son importantes. UN وللجرائم الخطرة وأعمال الترهيب والمضايقة لطوائف الأقليات الضعيفة من جميع الأعراق تأثير هام.
    También se han adoptado medidas para garantizar que las etnias nacionales disfruten el derecho a participar en el proceso político, incluida la recién concluida Convención Nacional. UN وقد اتُخذت خطوات لضمان أن تتمتع الأعراق القومية بالحق في المشاركة في العملية السياسية، بما في ذلك المؤتمر الوطني الذي عُقد مؤخراً.
    Este programa se consagra a las cuestiones relacionadas con la diversidad étnica de la Federación de Rusia y tiene por objetivo fomentar la colaboración entre las etnias. UN والبرنامج مكرس للتنوع العرقي في الاتحاد الروسي ويشجع التعاون بين الأعراق.
    En mi ciudad natal, nuestra capital, Tbilisi, habitan caucásicos de todos los credos religiosos y todas las etnias. UN إن مسقط رأسي وعاصمتنا، تبليسي، يسكنها قوقازيون من جميع الأديان ومختلف الأعراق.
    Además, los habitantes de Kinshasa consideran que la guerra de la región oriental es un conflicto entre las élites de todas las etnias motivado por razones económicas y políticas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أهل كينشاسا يعتبرون الحرب في شرق البلد نزاعا بين النخبة من جميع الإثنيات لأسباب اقتصادية وسياسية.
    El Relator Especial insta al Gobierno a emprender proyectos de reconstrucción y rehabilitación económica que beneficien directamente a todas las etnias. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على الاضطلاع بمشاريع لإعادة التشييد والإنعاش الاقتصادي التي تعود بالنفع بصورة مباشرة على جميع الإثنيات.
    8. las etnias centroafricanas presentan una clara diversidad según el medio natural. UN 816- إن الإثنيات الموجودة في جمهورية أفريقيا الوسطى متنوعة للغاية حسب البيئات الطبيعية.
    Ley de pensiones a niños huérfanos de padres alzados de las etnias de la Costa Atlántica UN القرار بشأن معاشات يتامى المتمردين من المجموعات الإثنية على ساحل الأطلسي
    En el ejercicio presupuestario, la UNMIK se centrará en la vigilancia y presentación de informes sobre acontecimientos políticos, de seguridad y comunitarios que afecten a las relaciones entre las etnias y la estabilidad en Kosovo y la subregión. UN وخلال فترة الميزانية، ستركز البعثة على الرصد والإبلاغ في مجال التطورات السياسية والأمنية والطوائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية.
    Para la estabilidad y el desarrollo democrático de las sociedades multiétnicas, es de vital importancia que se realicen investigaciones sobre la diversidad, las relaciones entre las etnias y la protección de las minorías y la aplicación de las conclusiones de las investigaciones sobre el perfeccionamiento de las relaciones interétnicas. UN من الأمور البالغة الأهمية لتحقيق الاستقرار والتطور الديمقراطي في المجتمعات المتعددة الأعراق أنشطة البحث التي تهتم بالتنوع القائم في المجتمع وبالعلاقات بين الطوائف العرقية وحماية الأقليات، وكذلك تنفيذ النتائج التي تتوصل إليها تلك البحوث من أجل تحسين العلاقات فيما بين الطوائف العرقية.
    La delegación del Consejo de seguridad se reunió con los principales representantes de todas las etnias. UN والتقى وفد مجلس الأمن بالممثلين الرئيسيين لكافة المجموعات العرقية.
    Las relaciones entre las etnias han permanecido tensas; no hay diálogo entre ellas y nunca se han emprendido actividades genuinas de reconciliación. UN وقد ظلت العلاقات بين الجماعات العرقية متوترة، والحوار بينها مقطوع، والمصالحة لم تبدأ قط بشكل حقيقي.
    Los manifestantes presentes en el estadio, así como los dirigentes políticos presentes, provenían de todas las etnias del país. UN فقد كان المتظاهرون في الملعب ينحدرون من جميع إثنيات البلد، وكذلك القادة السياسيون الحاضرون.
    Al mismo tiempo, las autoridades deberían tomar medidas activas y visibles a todos los niveles para promover la tolerancia entre las etnias y el entendimiento entre el público en general. UN وفي الوقت نفسه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة ومرئية من جانب السلطات على جميع الصعد لتعزيز التسامح والتفاهم فيما بين الفئات اﻹثنية وسط الجمهور.
    Croacia es un país multiétnico, y todas las etnias están representadas equitativamente en el Gobierno, el comercio y la vida pública. UN وكرواتيا بلد متعدد اﻷعراق، وجميع الفئات العرقية ممثلة تمثيلا عادلا في الحكومة والنشاط التجاري والحياة العامة الكرواتية.
    En este contexto, resulta totalmente lógico que el Consejo Estatal de Restablecimiento del Orden Público atribuya gran importancia al mantenimiento de la independencia y a la cimentación de la unidad y de la solidaridad entre todas las etnias nacionales de Myanmar. UN وعلى ضوء هذه الظروف، كان من الطبيعي تماما أن يولي مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام أولوية فائقة للحفاظ على الاستقلال وتعزيز الوحدة والتضامن الوطني بين جميع اﻷجناس القومية في ميانمار.
    Al hacer comparaciones de cifras agregadas se debe prestar atención a las diferencias demográficas entre las etnias. UN وعند إجراء مقارنات بين المجموعات ينبغي الانتباه إلى الفروق الديموغرافية بين الأصول الإثنية.
    117. En el año 1994, dentro del Ministerio Público, fue creada la Fiscalía Especial de las etnias y el Patrimonio Cultural, para garantizar la efectiva vigencia de los derechos humanos de los pueblos Indígenas y Afrohondureños. UN 117- وفي عام 1994، أُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بالجماعات الإثنية والتراث الثقافي في مكتب المدعي العام لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الإنسانية لشعوب هندوراس الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي.
    En este estudio no se pudieron determinar tendencias en la relación entre la pobreza y la etnia debido a la falta de información desglosada y basada en las etnias. UN ولم تتوصل الدراسة إلى الوقوف على اتجاهات في العلاقة بين الفقر والانتماء العرقي بسبب نقص البيانات المصنفة حسب العرق.
    Se reducen las tensiones en el norte del país y los conflictos comunitarios relacionados con la tierra, las etnias y el regreso de la población, los recursos naturales y las estructuras de poder locales y consuetudinarias UN الحد من التوترات بين الطوائف في منطقة الشمال والنزاعات المجتمعية ذات الصلة بالأراضي، والأصول العرقية وعودة السكان، والموارد الطبيعية، وهياكل السلطة العرفية والمحلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد