ويكيبيديا

    "las expectativas de los estados miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توقعات الدول الأعضاء
        
    • بتوقعات الدول الأعضاء
        
    • تطلعات الدول الأعضاء
        
    • لتوقعات الدول الأعضاء
        
    • لتطلعات الدول الأعضاء
        
    • بتطلعات الدول اﻷعضاء
        
    • توقعات كل من الدول الأعضاء
        
    • تلبية التوقعات التي أعربت عنها الدول الأعضاء
        
    • توقُّعات الدول الأعضاء
        
    • وتوقعات الدول الأعضاء
        
    Esperamos que ese capítulo esté marcado por una mayor credibilidad, apertura y respuesta del Consejo a las expectativas de los Estados Miembros. UN ونرجو أن يتميز ذلك الفصل بقدر أكبر من المصداقية والانفتاح وتجاوب المجلس مع توقعات الدول الأعضاء.
    La CEPA era muy consciente de que no había cumplido las expectativas de los Estados Miembros. UN وتدرك اللجنة بشدة أنها قد قصرت عن بلوغ توقعات الدول الأعضاء منها.
    Primero, es preciso tener en cuenta debidamente las expectativas de los Estados Miembros. UN أولا، من الضروري أن نأخذ في الحسبان بشكل مناسب توقعات الدول الأعضاء.
    El Sr. Yumkella logrará sin duda alguna que la Organización afronte las nuevas necesidades mundiales y satisfaga las expectativas de los Estados Miembros. UN ولا شك في أنه سيمكّن المنظمة من الاستجابة للاحتياجات العالمية المتغيرة ومن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء.
    La Junta hará cuanto pueda para satisfacer las expectativas de los Estados Miembros, siempre que no excedan los límites de su mandato. UN ويبذل المجلس ما في وسعـه لتلبية تطلعات الدول الأعضاء شريطة أن تكون ضمـن نطاق ولايته.
    Sin embargo, esta definición no se utiliza en los presupuestos de mantenimiento de la paz, ya que no estaría totalmente a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. UN غير أن هذا التعريف لا يطبق في ميزانيات حفظ السلام نظرا إلى أنه لا يستجيب بالكامل لتوقعات الدول الأعضاء.
    En 1996, la Dependencia hizo un examen de sus procedimientos internos que no colmó las expectativas de los Estados Miembros. UN وكانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 1996 استعراضا لإجراءاتها الداخلية لم يأت على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    Esperamos que ese Fondo siga estando a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. UN ونحن نأمل في أن يستمر هذا الصندوق في العمل على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    En el informe se demuestra que, como principal órgano jurídico de las Naciones Unidas, la Corte está a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. UN ويبين التقرير أن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ترقى إلى توقعات الدول الأعضاء.
    No obstante, esos esfuerzos no están a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. UN غير أن تلك الجهود لا تزال أقل من توقعات الدول الأعضاء.
    Si bien se han hecho algunos avances destacados en la reforma de la Organización desde 2005, queda aún mucho por hacer para responder a las expectativas de los Estados Miembros. UN ورغم إحراز بعض التقدم الإيجابي في إصلاح المنظمة منذ عام 2005، ما زال الطريق طويلا إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء.
    También han aumentado las expectativas de los Estados Miembros en lo que respecta a la programación, supervisión y evaluación de la Cuenta para el Desarrollo. UN وزادت أيضا توقعات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبرمجة والرصد والتقييم لحساب التنمية.
    El Programa permite a la Organización responder a las expectativas de los Estados Miembros y los donantes así como a las necesidades de los receptores. UN ويمكَّن هذا البرنامج اليونيدو من تلبية توقعات الدول الأعضاء والجهات المانحة واحتياجات الجهات المستفيدة.
    Por lo tanto, su delegación encomia a la Secretaría por cumplir sus mandatos en un contexto de limitaciones financieras y por tratar de satisfacer las expectativas de los Estados Miembros. UN لذلك أثنى وفد بلدها على الأمانة العامة لتنفيذ ولاياتها في مواجهة القيود المالية، وسعيها إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء.
    En el presente informe se hace hincapié en las expectativas de los Estados Miembros en relación con dicho texto normativo y sobre las nuevas demandas de asistencia técnica que ha suscitado, y se presentan algunos proyectos significativos en curso de ejecución con el fin de poner en práctica su plan de acción. UN ويشدد هذا التقرير على توقعات الدول الأعضاء بالنسبة لهذا النص التقنيني، وعلى الطلبات الجديدة للمساعدة التقنية التي أثارها، ويعرض بعض المشاريع الهامة التي يجري تنفيذها من أجل إعمال خطة عمله.
    Sin embargo, estos esfuerzos distan mucho de responder a las expectativas de los Estados Miembros. UN ومع ذلك، قصرت تلك الجهود عن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء.
    2. La Inspectora considera importante investigar si los dos conceptos cumplen la función que se les ha asignado y satisfacen las expectativas de los Estados Miembros. UN 2 - وترى المفتشة أنه من المهم تقصي ما إذا كان المفهومان يلبيان الوظيفة المسندة إليهما ويفيان بتوقعات الدول الأعضاء.
    Deberían asignarse recursos suficientes para satisfacer las expectativas de los Estados Miembros y las crecientes demandas. UN ودعا إلى توفير ما يكفي من الموارد لتحقيق تطلعات الدول الأعضاء وتلبية طلباتها المتزايدة.
    Bajo la dirección del Sr. Paschke, la Oficina ha satisfecho plenamente las expectativas de los Estados Miembros enunciadas en la resolución 48/218 B de la Asamblea General. UN 60 - وبرئاسة السيد باشك، استجاب المكتب إلى حد بعيد لتوقعات الدول الأعضاء كما وردت في قرار الجمعية العامة 48/218 باء.
    Se necesitan recursos estables del presupuesto ordinario para garantizar que la Subdivisión responda satisfactoriamente a las expectativas de los Estados Miembros. UN ومن الضروري توافر موارد مستقرة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء استجابة وافية.
    Depositamos nuestra confianza en su capacidad para elaborar y defender una concepción de las Naciones Unidas que satisfaga las expectativas de los Estados Miembros y de los pueblos del mundo. UN ونحن نضع ثقتنا في قدرته على أن يضع رؤية لﻷمم المتحدة قادرة على الوفاء بتطلعات الدول اﻷعضاء وشعــوب العالم، وأن يعمل على حماية تلك الرؤية.
    A su juicio, la Oficina del Pacto Mundial debe restablecer su visión inicial, volver a precisar sus prioridades, encarar la cuestión del mandato que ha ampliado por sí misma de manera de lograr mejor los beneficios que las Naciones Unidas esperan de la iniciativa y materializar las expectativas de los Estados Miembros, los participantes y otros interesados. UN فمن رأيهما أن مكتب الاتفاق ينبغي أن يركِّز من جديد على رؤيته الأولية وأن يعيد تركيز أولوياته ويتناول مسألة ولايته التي وسّعها بنفسه لكي يمكن على نحو أفضل ضمان تحقيق الفائدة التي ترجوها الأمم المتحدة من المبادرة وتحقيق توقعات كل من الدول الأعضاء والمشاركين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    En el informe se describen los avances realizados en relación con las expectativas de los Estados Miembros, que se reflejan en las directrices establecidas por la Asamblea General para la ejecución, las modalidades y los resultados de los proyectos. UN 2 - ويغطي هذا التقرير التقدم المحرز من حيث تلبية التوقعات التي أعربت عنها الدول الأعضاء على النحو الوارد في التوجيه الذي قدمته الجمعية فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع وطرائقها ونتائجها.
    37. A finales del bienio 2006-2007, el Director Ejecutivo aumentó la cuantía de la reserva financiera de 10,0 millones a 15,0 millones de dólares con miras a lograr un equilibrio entre las expectativas de los Estados Miembros respecto del aumento de logros de resultados y los principios de una gestión financiera prudente. UN 37 - زاد المدير التنفيذي مستوى الاحتياطي المالي، في نهاية الفترة 2006-2007، من 10 ملايين دولار إلى 15 مليون دولار، للموازنة بين توقُّعات الدول الأعضاء فيما يتعلق بزيادة تحقيق النتائج بمبادئ الإدارة المالية الحصيفة.
    Debido a las complicadas circunstancias internacionales, los múltiples desafíos a la seguridad y las expectativas de los Estados Miembros, el Consejo de Seguridad está asumiendo ahora una responsabilidad muy onerosa. UN ونظرا لتعقيدات الظروف الدولية والتحديات الأمنية المختلفة وتوقعات الدول الأعضاء يتحمل مجلس الأمن الآن مسؤولية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد