ويكيبيديا

    "las expectativas sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوقعات الاجتماعية
        
    • بالتوقعات الاجتماعية
        
    • والتوقعات الاجتماعية
        
    • للتوقعات الاجتماعية
        
    • توقعات المجتمع
        
    • التوقعات المجتمعية
        
    Se espera que atiendan a las necesidades de la familia y deben hacer frente a las expectativas sociales en relación con la maternidad. UN ويُتوقع منهن الاستجابة لاحتياجات الأسرة كما تواجههن التوقعات الاجتماعية المتعلقة بالأمومة.
    las expectativas sociales influyen fuertemente para que esta persona sea hombre, además de cabeza de familia. UN وتقضي التوقعات الاجتماعية بأن هذا الشخص ينبغي أن يكون رب الأسرة الرجل.
    Países en los que se ejecutan estrategias para cambiar las expectativas sociales en cuanto a la violencia, la explotación y los malos tratos UN البلدان التي تنفّذ استراتيجيات لتغيير التوقعات الاجتماعية المتصلة بالعنف والاستغلال والإيذاء
    Las democracias nuevas o restauradas deberían encauzar eficazmente las reformas jurídicas a fin de satisfacer las expectativas sociales y económicas cada vez mayores de la población. UN ويتعين على الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تطبق اﻹصلاحات القانونية بشكل فعال حتى تستطيع أن تفي بالتوقعات الاجتماعية والاقتصادية المتنامية لمواطنيها.
    las expectativas sociales respecto de las funciones que deben desempeñar las mujeres continúan siendo muy tradicionales y dan importancia a la crianza de los hijos y a la gestión del hogar. UN والتوقعات الاجتماعية من اﻷدوار التي تؤديها المرأة ما زالت تقليدية للغاية، من حيث إعطاء اﻷهمية لتربية اﻷطفال وإدارة الشؤون المنزلية.
    De ahí la importancia de que exista un diálogo más abierto entre los hombres y las mujeres, y entre los niños y las niñas, para poder echar por tierra las expectativas sociales que prevalecen en torno a las mutilaciones genitales femeninas. UN وهذا الموقف إن دلَّ على شيء فإنما يدل على أهمية إجراء المزيد من الحوار المفتوح بين الرجال والنساء، وبين الفتيان والفتيات، بما يتيح التصدي للتوقعات الاجتماعية السائدة بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    No obstante, esto no es suficiente para satisfacer las expectativas sociales. UN ولكن هذا ليس كافيا لتلبية توقعات المجتمع.
    Estas pautas no responden a los programas de enseñanza, sino a la crianza y a las expectativas sociales, en las que sigue influyendo la discriminación por motivos de género. UN ولا تتأتى هذه الاختيارات من برامج توجيهية معينة، بقدر ما تستجيب لنوع من التوقعات الاجتماعية السائدة، وتشكّل محصلة تنشئة اجتماعية ما زالت حتى اليوم تتّصف بتمييز جندري.
    Además del cumplimiento de las normas jurídicas, las empresas están sujetas a lo que en ocasiones se denomina una licencia social para operar, es decir, las expectativas sociales imperantes. UN وإضافة إلى الامتثال للقوانين، تكون الشركات أحيانا عرضة للحصول على ما يسمى بالرخصة الاجتماعية للتشغيل، المقصود بها التوقعات الاجتماعية السائدة.
    Las presiones económicas también pueden dar lugar a un aumento de los casos de violencia doméstica y conflictos familiares, ya que la imposibilidad de los hombres de cumplir las expectativas sociales puede dar lugar a situaciones de depresión y de ataques contra las mujeres. UN وقد تؤدي الضغوط الاقتصادية أيضا إلى تزايد العنف العائلي والنزاعات الأسرية، حيث يؤدي عجز الرجال عن مواكبة التوقعات الاجتماعية إلى إصابتهم بحالات الاكتئاب والاعتداء على النساء.
    Como yo lo veo, cineastas, periodistas, incluso blogueros son todos necesarios frente a las expectativas sociales que vienen con la combinación de la potencia intrínseca de su medio con sus habilidades profesionales afinadas. TED كما يبدو لي، المخرجون والصحفيون وحتى المدونون كلهم مدعوون إلى مواجهة التوقعات الاجتماعية من خلال دمج القوة المحورية لوسائطهم مع مهاراتهم المهنية المتَّقذة.
    América Latina se ha pronunciado unánimemente en torno a la gravedad de la crisis, cuyos orígenes son ajenos a nuestra región, en la cual los países han hecho reformas estructurales para tener unas economías sanas, que les permitan atender las expectativas sociales de sus pueblos. UN وقد أعربت أمريكا اللاتينية بأسرها عن قلقها إزاء خطــورة هــذه اﻷزمــة. وتقــع جـذور هذه اﻷزمة خارج منطقتنا التي تنفذ بلدانها إصلاحات هيكلية تهدف إلى التوصل إلى اقتصادات قوية تمكنها من تلبية التوقعات الاجتماعية لسكانها.
    las expectativas sociales de hombres y mujeres influyen profundamente en su capacidad de protegerse contra el VIH/SIDA y hacer frente a sus consecuencias. UN 188 - تؤثر التوقعات الاجتماعية فيما يختص بالرجال والنساء تأثيرا عميقا على قدرتهم على حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتصدي لآثارهما.
    74. Las políticas e iniciativas voluntarias individuales de las empresas examinadas en una sección anterior reflejan de qué manera las expectativas sociales influyen en el comportamiento de las empresas. UN 74- تعد سياسات الشركات الفردية ومبادراتها الطوعية، التي نوقشت في جزء سابق، تجسيداً لمدى التأثير الذي تحدثه التوقعات الاجتماعية في سلوك الشركات.
    63. Además de las normas jurídicas, vinculantes o no vinculantes, el mandato del Representante Especial comprende la evolución de las expectativas sociales en relación con el comportamiento cívico responsable de las empresas, incluidos los derechos humanos. UN 63- بالإضافة إلى المقاييس القانونية، الملزمة أو غير الملزمة، تشمل الولاية المنوطة بالممثل الخاص التوقعات الاجتماعية المتطورة المتعلقة بمسؤولية الشركات في مجالات تشمل حقوق الإنسان.
    Su fuerza normativa procede del reconocimiento de las expectativas sociales por parte de los Estados y otros agentes clave. UN ويستمد هذا القانون مفعوله من الاعتراف بالتوقعات الاجتماعية التي تحدو الدول وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية().
    Estas no crean obligaciones jurídicamente vinculantes, sino que " su fuerza normativa procede del reconocimiento de las expectativas sociales por parte de los Estados y otros agentes clave " (A/HRC/4/35, párr. 45). UN ولا تنشئ هذه الصكوك التزامات ملزمة قانونياً ولكنها تستمد قوتها التقعيدية من اعتراف الدول وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية بالتوقعات الاجتماعية. (A/HRC/4/35، الفقرة 45).
    21. La Oficina de Desmovilización y Reinserción de la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria ha realizado entrevistas con una muestra representativa de los combatientes (300 de las Fuerzas Armadas Angoleñas y otros tantos de la UNITA) para su estudio sobre las expectativas sociales y económicas de los soldados angoleños. UN ٢١ - وقد أجرى مكتب التسريح وإعادة الدمج التابع لوحدة تنسيق المساعدات اﻹنسانية مقابلات مع عينة تمثل المقاتلين )٣٠٠ من كل من القوات المسلحة اﻷنغولية و " يونيتا " ( من أجل دراسته الاستقصائية المتعلقة بالتوقعات الاجتماعية والاقتصادية للجنود اﻷنغوليين.
    Se ha demostrado en estudios que la información, la experiencia, el entorno, las expectativas sociales y culturales y el nivel de apoyo contribuyen al desarrollo de la capacidad del niño para formarse una opinión. UN فقد أظهرت الأبحاث أن المعلومات، والتجربة، والبيئة، والتوقعات الاجتماعية والثقافية، ومستويات الدعم تساهم جميعها في تنمية قدرات الطفل من أجل تكوين رأي.
    Se ha demostrado en estudios que la información, la experiencia, el entorno, las expectativas sociales y culturales y el nivel de apoyo contribuyen al desarrollo de la capacidad del niño para formarse una opinión. UN فقد أظهرت الأبحاث أن المعلومات، والتجربة، والبيئة، والتوقعات الاجتماعية والثقافية، ومستويات الدعم تساهم جميعها في تنمية قدرات الطفل من أجل تكوين رأي.
    72. ¿Cómo responden estas empresas y otras entidades comerciales a las expectativas sociales en relación con la rendición de cuentas? La mayoría de las empresas de la encuesta FG500 indicaron que disponían de sistemas internos de presentación de informes para supervisar su desempeño en materia de derechos humanos. UN 72- كيف تستجيب هذه الشركات وغيرها من الكيانات التجارية للتوقعات الاجتماعية فيما يتصل بالمساءلة؟ تقول معظم الشركات التابعة لمجموعة FG500 أنها تتوخى نظم تقديم التقارير الداخلية في رصد أدائها في مجال حقوق الإنسان.
    Para modificar la actitud de los hombres respecto a las mujeres y las niñas deben cambiar las expectativas sociales; la sociedad civil debería tomar la iniciativa en esta tarea. UN ومن الضروري إحداث تغيير في توقعات المجتمع من أجل تغيير مواقف الرجال تجاه النساء والفتيات، على نحو يضطلع فيه المجتمع المدني بدور ريادي.
    Se cree que las expectativas sociales influyen fuertemente para que esa única persona sea hombre, además de cabeza de familia. UN ويعتقد أن التوقعات المجتمعية تفرض بقوة أن يكون ذلك الشخص ذكرا ومن أرباب اﻷسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد