Por consiguiente, es necesario adoptar políticas destinadas a eliminar las limitaciones que siguen dificultando el comportamiento de las exportaciones en los países africanos. | UN | لذا تدعو الحاجة إلى اتباع سياسات تستهدف على وجه التحديد القيود التي لا تزال تعرقل أداء الصادرات في البلدان الأفريقية. |
Se calcula que la tramitación lenta y engorrosa cuesta cerca del 10% del valor de las exportaciones en los países en desarrollo. | UN | ويُقَّدر بأن الإجراءات البيروقراطية تكلف 10 في المائة تقريبا من قيمة الصادرات في البلدان النامية. |
Esto es particularmente crítico ya que comúnmente se considera que el sector de la industria alimentaria proporciona un gran potencial para la diversificación de las exportaciones en los países en desarrollo. | UN | ويتسم ذلك بأهمية بالغة نظرا إلى أنه يعتبر عادة أن قطاع صناعة اﻷغذية يوفر إمكانية رئيسية لتنويع الصادرات في البلدان النامية. |
El programa pretendía abordar específicamente la cuestión de los recursos humanos en la creación de capacidad para la promoción de las exportaciones en los países africanos. | UN | وكان الغرض من هذا البرنامج بالتحديد تناول مسألة الموارد البشرية كعنصر في بناء القدرات من أجل تعزيز التصدير في البلدان الأفريقية. |
La OCEAPMA y el Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea han preparado un programa de capacitación en que se prestará atención concretamente al componente de recursos humanos de las actividades de fomento de la capacidad para la promoción de las exportaciones en los países de África. | UN | وأعد مكتب المنسق الخاص والوكالة الكورية للتعاون الدولي برنامجا تدريبيا يعالج تحديدا مسألة عنصر الموارد البشرية في بناء القدرات من أجل تشجيع التصدير في البلدان الأفريقية. |
Desde esta perspectiva es urgente mejorar los sistemas de control de las exportaciones en los países y regiones de Asia. | UN | وانطلاقا من هذه المنظور، يشكل ضمان تحسين نظم مراقبة صادرات البلدان والمناطق الآسيوية إحدى المهام العاجلة. |
El intensificar las inversiones extranjeras directas y la orientación hacia las exportaciones en los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental no ocurrió a costa de la promoción de la industrialización nacional como impulsora decisiva del crecimiento sino que fue coadyutora a ese proceso. | UN | ونتيجة لذلك فإن التشديد على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاتجاه نحو التصدير في بلدان الرابطة لم يحدث على حساب تعزيز التصنيع على الصعيد الوطني بوصفه المحرك الرئيسي للنمو، وإنما أدى دورا حاسما في ذلك. |
La experiencia y los conocimientos especializados de los países asiáticos, en particular en lo que respecta al fomento de la capacidad y los mecanismos institucionales, pueden ser componentes importantes de la promoción de las exportaciones en los países africanos. | UN | وتشكل التجربة والخبرات اﻵسيوية ولا سيما في مجال بناء القدرات واﻵليات المؤسسية، عناصر مهمة لتشجيع الصادرات في البلدان اﻷفريقية. |
Se calcula que la tramitación lenta y engorrosa cuesta cerca del 10% del valor de las exportaciones en los países en desarrollo, y las operaciones aduaneras y de transporte ineficientes obligaron a las empresas a tener inventarios más grandes en sus almacenes, lo que entrañó un aumento de los costos de producción del 4% al 6%. | UN | ويقدر أن الإجراءات الروتينية تمثل ما يقرب من 10 في المائة من قيمة الصادرات في البلدان النامية، وأن عمليات الجمارك والنقل المتسمة بانعدام الكفاءة تضطر مؤسسات الأعمال التجارية إلى الاحتفاظ في مخازنها بمخزونات كبيرة، مما يزيد تكاليف الإنتاج بنسبة تتراوح بين 4 في المائة و 6 في المائة. |
Turquía opina que la comunidad internacional debe actuar de manera decisiva para mejorar la seguridad de las existencias y reforzar el control de las exportaciones en los países que importan y fabrican esos sistemas. | UN | وترى تركيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لتحسين أمن المخزونات وتقوية الضوابط على الصادرات في البلدان التي تستورد منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتصنعها. |
Turquía es partidaria de que la comunidad internacional intervenga de manera decisiva para mejorar la seguridad de los arsenales y reforzar los controles de las exportaciones en los países que importan y fabrican MANPADS. | UN | وتتمسك تركيا بالرأي المتمثل في أن المجتمع الدولي عليه أن يتصرف بحزم لتحسين أمن المخزونات وتعزيز وسائل مراقبة الصادرات في البلدان التي تستورد وتصنع هذه المنظومات. |
Las relaciones entre la deuda externa y el PIB y entre el servicio de la deuda externa y las exportaciones en los países en desarrollo han aumentado significativamente desde el último trimestre de 2008. | UN | وارتفعت نسبة الدين الخارجي إلى الناتج المحلي الإجمالي ونسبة خدمة الدين الخارجي إلى الصادرات في البلدان النامية بشكل كبير منذ الربع الأخير في عام 2008. |
Se calcula que la tramitación lenta y engorrosa cuesta cerca del 10% del valor de las exportaciones en los países en desarrollo, y las operaciones aduaneras y de transporte ineficientes obligaron a las empresas a tener inventarios más grandes en sus almacenes, lo que entraña un costo de producción adicional del 4% al 6%. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الإجراءات البيروقراطية تكلف نحو 10 في المائة من قيمة الصادرات في البلدان النامية، كما يحمل عدم اتسام الجمارك وعمليات النقل بالكفاءة المؤسسات التجارية إلى الإبقاء على موجودات كبيرة من السلع في مستودعاتها، مما يزيد تكاليف الإنتاج بنسبة تتراوح بين 4 و 6 في المائة. |
57. El representante de China dijo que la comunidad internacional debía adoptar medidas para estabilizar los precios de los productos básicos y promover la diversificación de las exportaciones en los países en desarrollo. | UN | 57- وقال ممثل الصين إن على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير لتثبيت أسعار السلع الأساسية وتشجيع تنويع الصادرات في البلدان النامية. |
Reiteramos que en las negociaciones sobre esos temas se deben tener claramente en cuenta las inquietudes y necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular la necesidad de que se aplique un tratamiento especial y diferenciado orientado a fomentar, entre otras cosas, la seguridad alimentaria, el desarrollo rural y la diversificación de las exportaciones en los países en desarrollo, que tienen economías predominantemente agrarias. | UN | ونؤكد مجددا أنه لا بد للمفاوضات بخصوص هذه القضايا أن تأخذ في الاعتبار الكامل شواغل البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، لا سيما ضرورة تفعيل المعاملة الخاصة والتفاضلية من أجل النهوض بأمور من بينها تعزيز الأمن الغذائي والتنمية الريفية وتنويع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اقتصادياتها على المنتجات الزراعية بالدرجة الأولى. |
Los elevados aranceles, la progresividad arancelaria y los subsidios a la agricultura y la pesca se aplican a productos que brindan la posibilidad de diversificar las exportaciones en los países en desarrollo. | UN | والتعريفات العالية والتصعيد التعريفي والإعانات في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك تطبق على منتجات تتيح إمكانية تنويع التصدير في البلدان النامية. |
La eliminación de los subsidios a las exportaciones en los países desarrollados podía generar una fuente adicional de financiación para los países en desarrollo encauzando hacia la ayuda exterior recursos presupuestarios anteriormente destinados a los subsidios sin repercusión fiscal y facilitando a los países en desarrollo un mayor acceso a los mercados. | UN | ويمكن أن يؤدي إلغاء الدعم المالي لأغراض التصدير في البلدان المتقدمة إلى توفير مصدر إضافي للتمويل في صالح البلدان النامية، وذلك عبر تحويل مسار موارد الميزانية المخصصة من قبل للدعم المالي إلى المعونة الخارجية، دون أن يترتب على ذلك أثر ضريبي، وعبر زيادة فرص الوصول إلى الأسواق أمام البلدان النامية. |
El proyecto sobre " Inversiones externas directas, transferencia de tecnología y orientación hacia las exportaciones en los países en desarrollo: estudios empíricos sobre sus factores determinantes " está realizando un análisis detallado de los factores que hacen que un país sea más atractivo para las inversiones orientadas a las exportaciones de las empresas multinacionales norteamericanas y japonesas. | UN | ١٠٩ - ويتولى مشروع " الاستثمار المباشر اﻷجنبي ونقل التكنولوجيا والتوجه نحو التصدير في البلدان النامية: دراسات تجريبية للعوامل المحددة لها " إجراء تحليل مفصل للعوامل التي تساعد في تحسين جاذبية البلد كمستفيد من الاستثمار الموجه نحو التصدير من الشركات المتعددة الجنسيات اﻷمريكية واليابانية. |
El estudio de " diagnóstico " examinará las políticas y las estrategias de diversificación de las exportaciones en los países en desarrollo productores de tabaco de África y Asia. | UN | ستستعرض دراسة ' ' تشخيصية`` سياسات واستراتيجيات تنويع صادرات البلدان النامية المنتجة للتبغ في أفريقيا وآسيا |
Además, la rápida propagación de la contracción de las exportaciones en los países ha afectado especialmente algunos servicios afectados por falta de ingresos, como el turismo, el transporte y la construcción, que representaban una proporción considerable de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أثر الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان بصفة خاصة على الخدمات الحساسة بالنسبة للدخل مثل السياحة والسفر والتشييد، وهو ما يشكل حصة كبيرة من صادرات البلدان النامية. |
l. Experiencias obtenidas con los incentivos para las exportaciones en los países de la región y comparación con el caso del Brasil; | UN | ل - الخبرات المكتسبة في مجال حوافز التصدير في بلدان المنطقة والمقارنة مع الحالة في البرازيل؛ |
l. Experiencias obtenidas con los incentivos para las exportaciones en los países de la región y comparación con el caso del Brasil; | UN | ل - الخبرات المكتسبة في مجال حوافز التصدير في بلدان المنطقة والمقارنة مع الحالة في البرازيل؛ |