Pese a ello, las fórmulas vigentes para el establecimiento de las cuotas ya no reflejan plenamente las realidades económicas y políticas mundiales. | UN | ومع ذلك، أقول إن الصيغ الحالية لﻷنصبة المقررة لم تعد تعبر بشكل كامل عن الواقع الاقتصادي والسياســي فــي العالــم. |
ii) Descripción de las fórmulas utilizadas para estimar las fugas debidas al proyecto; | UN | `2` وصف الصيغ الرياضية المستخدمة لتقدير التسرب الناجم عن نشاط المشروع؛ |
Guardar no funcionaba, por eso cada vez que se colgaba, tenía que volver a escribir las fórmulas una y otra vez. | TED | لم يكن زر الحفظ يعمل، لذلك كلما ضاع مجهودي، توجّب على نسخ كل الصيغ مجدداً، مرة تلو الأخرى. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores considera que algunas de las fórmulas empleadas en la resolución no se corresponden con las opiniones del Gobierno en Armenia. | UN | وترى وزارة الشؤون الخارجية أن بعض العبارات التي صيغ بها القرار لا تتطابق مع آراء حكومة أرمينيا. |
Nosotros no nos oponemos a soluciones si hay sinceridad y honestidad, si tienen fórmulas que digan cuáles son las fórmulas pero que no nos amenacen porque tendrán que acabar con el último patriota y el último revolucionario. | UN | إننا لا نعترض على الحل إذا ما توافر حسن النية والنزاهة وإذا ما كانت هناك صيغ تشير الى الحلول، على ألا يهددونا، ﻷنهم سيتعاملون مع الوطنيين والثوريين حتى آخر فرد فيهم. |
La nueva división internacional del trabajo no puede repetir las fórmulas del pasado, que han demostrado ser ineficaces. | UN | إن التقسيم الدولي الجديد للعمل لا يمكن أن يعيد وضع الصيغ القديمة التي اثبتت عدم فعاليتها. |
Es de ilusos creer que las fórmulas sociales y económicas inflexibles pueden aplicarse de manera uniforme a circunstancias diferentes. | UN | ومن التهور أن نعتقد أن الصيغ الاجتماعية والاقتصادية الجامدة يمكن أن تطبق تطبيقا موحدا على ظروفنا المختلفة. |
El Comité reiteró su opinión de que la Junta debería revisar las fórmulas con que se calculaban las cuotas sin demora una vez que hubiere concluido la 11ª Revisión General. | UN | وكررت اللجنة اﻹعراب عن رأيها في أنه ينبغي للمجلس استعراض الصيغ المستخدمة في حساب الحصص على وجه السرعة قبل الانتهاء من الاستعراض العام الحادي عشر. |
las fórmulas basadas en la participación y los mecanismos de consulta también son indispensables para el éxito. | UN | كذلك فإن الصيغ القائمة على النهج التشاركية وآليات التشاور ضرورية من أجل تحقيق النجاح. |
Sobre la base de las informaciones recibidas se ha emprendido la modificación de las fórmulas empleadas y los procedimientos seguidos. | UN | وجرى، على أساس المعلومات المتلقاة، تعديل الصيغ المستخدمة واﻹجراءات المتبعة. |
las fórmulas han sido revisadas en consecuencia y se exponen a continuación. | UN | وقد جرى استعراض الصيغ وفقا لذلك وعرضت أدناه. |
las fórmulas han sido revisadas en consecuencia y se exponen a continuación. | UN | وقد جرى استعراض الصيغ وفقا لذلك وعرضت أدناه. |
Además se mencionó la cuestión de definir y utilizar indicadores apropiados para establecer las fórmulas de contribución. | UN | وعلاوة عن ذلك، أشير الى مسألة تحديد واستخدام المؤشرات المناسبة من أجل وضع صيغ لﻷنصبة. |
Los expertos aquí presentes recuerdan todas las fórmulas y hasta las panaceas para solucionar los problemas administrativos. | UN | ولعل الخبراء الحاضرين هنا يتذكرون جميع صيغ اﻷدوية العامة التي اقترحت لحل المشاكل اﻹدارية. |
En resumen, nos oponemos a las fórmulas de soluciones instantáneas. | UN | ومجمل القول إننا نعارض أية صيغ سريعة لﻹصلاح. |
En vez de cumplir los compromisos, se cambiaron las fórmulas. | UN | وبدل تنفيذ الالتزامات، يجب تغيير المعادلات. وبدل مدريــد، المجهــول. |
Cuando intenté conseguir las fórmulas en código base, usando el mismo mecanismo, me dijeron que no se podía. | TED | عندما حاولتُ الحصول على الصيَغ والشيفرة المصدرية عبر الوسائل نفسها، قيل لي أنني لا أستطيع. |
las fórmulas de reforma que repercutan en ciertas regiones deberían alcanzar primero el consenso dentro de los grupos regionales | UN | وينبغي لصيغ الإصلاح التي تترتب عليها آثار في مناطق معينة أن تحظى أولا بتوافق الآراء داخل الجماعات الإقليمية المعنية. |
De esta forma, en todo momento es necesario cumplir los requisitos de por lo menos una de las fórmulas y una de las restricciones. | UN | وهكذا، فإنه لا بد من أن تُستوفى في جميع اﻷوقات واحدة على اﻷقل من الصيغتين وواحد على اﻷقل من القيدين. |
El primero abarca las que carecen de los datos necesarios para la aplicación de las fórmulas electrónicas. | UN | وتشمل المجموعة الأولى المطالبات التي لا تحتوي على البيانات اللازمة لكي تطبق عليها معادلات التعويض الإلكترونية. |
Debido al poco tiempo disponible, no fue posible recoger todas las fórmulas ni las conclusiones de los sustanciosos debates sobre las propuestas. | UN | ونظرا لضيق الوقت، تعذر إيراد جميع الصياغات ونتائج المناقشات الفنية للمقترحات. |
Identificar y notificar a la Secretaría del Convenio sobre las fórmulas de plaguicidas gravemente peligrosos; | UN | تحديد تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة وإعلام أمانة الإتفاقية بها؛ |
Se reconoce cada vez más que las crisis que tienen sus orígenes en problemas políticos, sociales y económicos no responden a las fórmulas tradicionales ni a los métodos centrados solamente en la supervivencia y no en la sostenibilidad. | UN | ويــزداد إدراك أن اﻷزمــات المتأصلــة في المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لا تستجيب للصيغ التقليدية أو للنهج التي لا تركز إلا على البقاء وليس على الاستدامة. |
La crisis que se propaga desde las otrora dinámicas economías del Asia oriental ha hecho que disminuya la confianza en las fórmulas de la liberalización comercial y financiera. | UN | واﻷزمة التي انتشرت مما كان يعرف سابقا بالمولد الاقتصادي في شرق آسيا هزت الثقة في وصفات التحرير التجاري والمالي. |
En 1997 la Secretaría adoptó medidas para oficializar los aspectos jurídicos, financieros y metodológicos de los servicios comunes de la Sede y relacionar los procedimientos y las fórmulas de reembolso con los fondos y programas pertinentes. | UN | وفي عام 1997، اتخذت الأمانة العامة خطوات لإضفاء الطابع الرسمي على الجوانب القانونية والمالية والمنهجية للخدمات المشتركة بالمقر ولربط إجراءات وصيغ سداد التكاليف بالصناديق والبرامج المعنية. |
La notación y las fórmulas utilizadas en el cuadro se explican en las páginas siguientes. | UN | وإن الرموز والصيغ المستخدَمة في الجدول مشروحة على الصفحات التالية. |
57. Varios participantes se pronunciaron en favor de las fórmulas que figuraban en el artículo 6 del proyecto de 1998 y el artículo 5 de la Convención contra la Tortura. | UN | 57- أيد مشاركون كثيرون صيغتي نص المادة 6 من مشروع عام 1998 ونص المادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Como cuestión de principio, la Asamblea General tal vez desee reafirmar la función que le es propia y aprobar en nombre del sistema los presupuestos globales de todas las secretarías financiadas conjuntamente, que deben presentarse por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto junto con las fórmulas de participación en los costos conexas o las contribuciones previstas de las organizaciones participantes. | UN | قد ترغب الجمعية العامة في أن تؤكد مجددا، كمسألة مبدأ، الدور الذي تضطلع به نيابة عن المنظومة في اعتماد الميزانيات اﻹجمالية لجميع اﻷمانات المشتركة التمويل، والتي ينبغي أن تقدم من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية مشفوعة إما بصيغ تقاسم التكاليف ذات الصلة أو بالمساهمات المتوقعة من المنظمات المشاركة. |