Es esencial que se limiten las facultades de la policía y de las fuerzas armadas mediante textos precisos y una formación y educación adecuadas. | UN | إن الحد من سلطات الشرطة والقوات المسلحة بوضع نصوص دقيقة وكذلك بتوفير تدريب وتعليم ملائمين أمر ضروري. |
En la ley se reglamentan nuevamente las facultades de la policía en cuanto a la utilización de la fuerza y las armas de fuego. | UN | ويُعيد هذا التعديل تنظيم سلطات الشرطة في استخدام القوة والأسلحة النارية. |
También manifiesta preocupación acerca de la limitación efectiva de las facultades de la policía y acerca de la independencia del poder judicial, con inclusión de las condiciones referentes al nombramiento, la formación y la separación de los magistrados. | UN | وهي تعرب أيضا عن قلقها فيما يتعلق بفعالية تقييد سلطات الشرطة وباستقلال القضاء، بما في ذلك الشروط المتصلة بتعيين القضاة وتدريبهم وتنحيتهم. |
También manifiesta preocupación acerca de la limitación efectiva de las facultades de la policía y acerca de la independencia del poder judicial, con inclusión de las condiciones referentes al nombramiento, la formación y la separación de los magistrados. | UN | وهي تعرب أيضا عن قلقها فيما يتعلق بفعالية تقييد سلطات الشرطة وباستقلال القضاء، بما في ذلك الشروط المتصلة بتعيين القضاة وتدريبهم وتنحيتهم. |
Sus disposiciones incluían la ampliación del alcance de las facultades de la policía para efectuar desalojos, de modo que abarcara los campamentos de gitanos, y la supresión de la obligación de los concejos locales de proporcionar lugares para el emplazamiento de caravanas, que había sido establecida en virtud de la Ley relativa a los emplazamientos caravanas, de 1968. | UN | وشملت أحكامه توسيع نطاق صلاحيات الشرطة في إخلاء الأماكن لتشمل مخيمات الغجر، وإلغاء الواجب القانوني الذي يفرض على المجالس المحلية توفير أماكن للقوافل، والذي وضع بموجب قانون مواقع القوافل لعام 1968. |
El proyecto de ley sobre las facultades y los deberes de la policía consolidará las facultades de la policía en un único texto legislativo, y dará a la policía autoridad para intervenir en casos de violencia doméstica. | UN | ومشروع القانون المتعلق بسلطات الشرطة وواجباتها سيوحد سلطات الشرطة في قانون واحد ويأذن للشرطة بالتدخل في حالة العنف المنزلي. |
El Comité toma nota de que el artículo 74 de las Normas sobre las facultades de la policía prevén la asistencia médica, pero considera que no es garantía suficiente contra los malos tratos y la tortura. | UN | وتشير اللجنة إلى المادة 74 من `قواعد سلطات الشرطة` التي تنص على ضرورة تقديم المساعدة الطبية، ولكنها تعتبرها غير كافية لأن تضمن الحماية من إساءة المعاملة والتعذيب؛ |
las facultades de la policía en lo que respecta a la acción antiterrorista sólo difieren de las facultades que tienen en otros aspectos en el sentido de que se puede detener provisionalmente a una persona durante cuatro días en vez de dos, con sujeción a la autorización de un magistrado o del presidente del tribunal interesado. | UN | ولم تختلف سلطات الشرطة فيما يتعلق بالاجراءات المضادة لﻹرهاب عن سلطاتها في المجالات اﻷخرى إلا في أنه يجوز احتجاز المتهم لمدة أربعة أيام بدلاً من يومين، رهناً بترخيص من قاضي التحقيق أو من رئيس المحكمة المعنية. |
315. La ley amplía considerablemente las facultades de la policía en su calidad de institución a la que normalmente acuden las víctimas en primer lugar en busca de ayuda tras haber sido objeto de un acto de violencia doméstica. | UN | 315 - ويوسع القانون بدرجة كبيرة سلطات الشرطة بصفتها المؤسسة الأولى التي يلجأ إليها الضحية لطلب المساعدة بعد وقوع العنف العائلي. |
477. El Comité subraya la importancia decisiva de la administración de la justicia para la eliminación de la discriminación racial y recomienda que se limiten las facultades de la policía y que los jueces decidan sobre la legalidad de una encarcelación dentro de un plazo razonable después de la detención de un sospechoso o del ingreso en prisión de un acusado. | UN | ٤٧٧ - وإذ تؤكد اللجنة على مجال حاسم هو مجال إقامة العدل فيما يتعلق بإزالة التمييز العنصري، فإنها توصي بالحد من سلطات الشرطة وبأن يبت القضاة في شرعية الاحتجاز ضمن حدود زمنية معقولة بعد القبض على المشتبه فيه أو حبسه. |
477. El Comité subraya la importancia decisiva de la administración de la justicia para la eliminación de la discriminación racial y recomienda que se limiten las facultades de la policía y que los jueces decidan sobre la legalidad de una encarcelación dentro de un plazo razonable después de la detención de un sospechoso o del ingreso en prisión de un acusado. | UN | ٤٧٧ - وإذ تؤكد اللجنة على مجال حاسم هو مجال إقامة العدل فيما يتعلق بإزالة التمييز العنصري، فإنها توصي بالحد من سلطات الشرطة وبأن يبت القضاة في شرعية الاحتجاز ضمن حدود زمنية معقولة بعد القبض على المشتبه فيه أو حبسه. |
Por lo que respecta a la situación de la legislación antiterrorista, dice que el Gobierno está comprometido a reemplazarla y lo hará conjuntamente con otras reformas importantes a aspectos del derecho penal relacionados con las facultades de la policía que propondrá la Comisión Legislativa. | UN | ٨ - وقال، فيما يتصل بالمركز القانوني للتشريع المتعلق باﻹرهاب، تلتزم الحكومة بالاستعاضة عنه، وستفعل ذلك بما يتفق مع التعديلات اﻷخرى الهامة التي ستقترحها لجنة القانون ﻹدخالها على عناصر القانون الجنائي التي تتناول سلطات الشرطة. |
c) Las Normas sobre las facultades de la policía, introducidas en junio de 2000, que proporcionan una regulación detallada de las facultades de la policía en sus relaciones oficiales con los particulares; | UN | (ج) قواعد سلطات الشرطة التي أُخذ بها في حزيران/يونيه 2000 والتي تتضمن لوائح تفصيلية تنظم حدود سلطات الشرطة في مجال الاتصالات الرسمية مع الأفراد؛ |
80. La Ley de las fuerzas armadas serbias define las facultades de la policía militar que realiza actividades policiales en el Ministerio de Defensa y en las fuerzas armadas Serbias. | UN | 80- ويحدِّد القانون المتعلِّق بالقوات المسلحة الصربية() سلطات الشرطة العسكرية التي تضطلع بأنشطة الشرطة في وزارة الدفاع والقوات المسلحة الصربية. |
Si no se controlan adecuadamente las facultades de la policía, las libertades políticas y de otro tipo pueden verse amenazadas y puede llegar a peligrar la seguridad del Estado. | UN | ومن شأن إطلاق صلاحيات الشرطة دون تحكم سليم أن يهدد الحريات السياسية وغيرها من الحريات، بل وربما يؤدي إلى تهديد أمن الدولة نفسها في نهاية المطاف. |
El Grupo de Trabajo observó también graves fallos en el sistema de asistencia letrada para acusados indigentes y una insuficiente supervisión de la policía durante el proceso de administración de la justicia penal, así como una falta de contrapesos y salvaguardias entre la policía y la judicatura. las facultades de la policía en el proceso de administración de justicia penal no están suficientemente controladas y equilibradas. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضاً وجود أوجه قصور خطيرة تعيب نظام المساعدة القضائية للمدعى عليهم المعوزين، وعدم إخضاع الشرطة لمراقبة كافية أثناء عملية العدالة الجنائية، والافتقار إلى الضوابط والموازين بين جهازي الشرطة والقضاء، بمعنى أن صلاحيات الشرطة في عملية العدالة الجنائية لا تخضع لقدر كاف من الرقابة والموازنة. |