ويكيبيديا

    "las familias con niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسر التي لديها أطفال
        
    • الأسر ذات الأطفال
        
    • الأسر التي لها أطفال
        
    • أسر الأطفال
        
    • للأسر التي لديها أطفال
        
    • الأسر التي تعول أطفالا
        
    • الأسر المصحوبة بأطفال
        
    • الأُسر ذات الأطفال
        
    • الأسر التي ترعى أطفالاً
        
    • الأسر التي تعول أطفالاً
        
    • الأسر ذوات الأطفال
        
    • أسر لديها أطفال
        
    • المعيلة لأطفال
        
    • بالأسر التي لديها أطفال
        
    • التي يوجد بها أطفال
        
    Se está ampliando asimismo la cobertura de los servicios en el sector social en beneficio de las familias con niños. UN وأضاف أن الخدمات التي تقدم في القطاع الاجتماعي قد توسعت لكي تستفيد منها الأسر التي لديها أطفال.
    Al mismo tiempo, enfrenta el problema de la pobreza en las familias con niños. UN وفي نفس الوقت، فإنها تعالج مشكلة الفقر بين الأسر التي لديها أطفال.
    Además, Nuevo Brunswick asigna prioridad a las familias con niños en cuanto al acceso a los programas de vivienda subvencionada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعطي نيو برونزويك الأسر التي لديها أطفال أولوية في الوصول إلى برامج السكن المعان.
    A continuación se enumeran los tipos de compensación que se otorgan a las familias con niños: UN وفيما يلي أنواع الإعانات التي تحصل عليها الأسر ذات الأطفال:
    En la República Checa, las familias con niños tienen derecho a una protección especial que abarca asistencia social directa y un mayor acceso a los servicios sociales y a las exenciones de impuestos. UN في الجمهورية التشيكية، تحظى الأسر التي لها أطفال بحماية اجتماعية خاصة، بما في ذلك المساعدة الاجتماعية المباشرة فضلا عن تعزيز إمكانية حصولها على الخدمات الاجتماعية والإعفاء من الضرائب.
    El Gobierno se ocupa actualmente de sistematizar el apoyo a las familias con niños discapacitados, apoyo que es todavía escaso. UN وتعمل الحكومة على تقديم دعم منهجي إلى أسر الأطفال المعوقين إذ لا يزال الدعم المخصص لها ضعيفاً جداً.
    De acuerdo con el reglamento, se pagan a las familias con niños las prestaciones siguientes: UN ووفقا لهذا النظام، تم دفع البدلات التالية للأسر التي لديها أطفال:
    La diferencia del uso del tiempo entre hombres y mujeres es más amplia en las familias con niños menores de seis años de edad. UN والفرق في استخدام الوقت بين النساء والرجال يبلغ أعلاه في الأسر التي لديها أطفال لا تتجاوز اعمارهم ست سنوات.
    Derecho de las familias con niños con discapacidades a conservar y educar y sostener a sus hijos UN :: حق الأسر التي لديها أطفال معوقون في الاحتفاظ بهم وتعليمهم ورعايتهم؛
    Se había hecho sumo hincapié en el mejoramiento de las condiciones de las familias con niños pequeños. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Se había hecho sumo hincapié en el mejoramiento de las condiciones de las familias con niños pequeños. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    La evolución del ingreso familiar ha sido casi idéntica en lo que respecta a las familias con niños y a las familias sin niños. UN وكان تطور دخل الأسرة يتماثل تقريبا بين الأسر التي لديها أطفال والأسر التي ليس لديها أطفال.
    En el grupo de las personas más pobres se encuentra el 10%, aproximadamente, de todas las familias con niños. UN وتشمل فئة أفقر الناس نحو 10 في المائة من مجموع الأسر التي لديها أطفال.
    Con miras a evitar un mayor empobrecimiento de las familias con niños pequeños, progenitores en condiciones difíciles y progenitores solteros reciben un beneficio mensual además de estos pagos. UN وفي سبيل مزيد من مكافحة إفقار الأسر ذات الأطفال الصغار، فإن الأبوين من الفئات الاجتماعية المحرومة، وغير المتزوجين من الآباء والأمهات يحصلون على منحة شهرية بالإضافة إلى ذلك المبلغ.
    A partir del 1° de abril de 2002 entró en vigor la Ley sobre prestaciones estatales a las familias con niños, en la versión de 19 de marzo de 2002. UN و 1 نيسان/أبريل 2002 هو موعد بدء سريان قانون الإعانات المقدمة إلى الأسر ذات الأطفال بصيغته الصادرة في 19 آذار/مارس 2002.
    En particular, de 2001 a 2006, se incrementó la asistencia con arreglo a la ley ucraniana sobre la ayuda estatal a las familias con niños, por ejemplo mediante un subsidio único al nacer el niño, ayudas para criar al niño hasta que cumpla 3 años y ayudas para madres solteras y para niños que están con familias de acogida. UN وعلى وجه التخصيص، زيدت المساعدات في الفترة من 2001 إلى 2006 - عملا بالقانون الأوكراني الخاص بمساعدات الدولة المقدمة إلى الأسر ذات الأطفال تقديم منحة مرة واحدة للأسرة عند ولادة طفل، أو المساعدة على تربية الأطفال إلى أن يبلغ الطفل الثالثة من العمر، ومساعدة الأمهات العازبات والأبناء بالتبني.
    Bienestar social, protección social a las víctimas civiles de la guerra, protección a las familias con niños UN الرعاية الاجتماعية، والحماية الاجتماعية لضحايا الحرب الأهلية، وحماية الأسر التي لها أطفال
    La Asociación para la Asistencia a las familias con niños con Discapacidad tiene su sede en Moscú. UN يوجد مقر رابطة مساعدة أسر الأطفال المعوقين في موسكو.
    La legislación de Kazajstán establece diversos tipos de prestaciones para las familias con niños. UN وتقرر تشريعات كازاخستان أنواعا مختلفة من البدلات للأسر التي لديها أطفال.
    Las transferencias monetarias, por ejemplo, ofrecen protección a los grupos más pobres, las familias con niños en edad escolar, las embarazadas y quienes viven con el VIH/SIDA. UN فالتحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفر الحماية لأشد الفئات فقرا، ألا وهي الأسر التي تعول أطفالا في سن الدراسة، والأمهات الحوامل، والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    las familias con niños solo podían permanecer un máximo de 72 horas en el centro. UN ولا يمكن احتجاز الأسر المصحوبة بأطفال أكثر من 72 ساعة.
    Se ejecutan programas nacionales de refuerzo de la familia para ayudar a las familias con niños pequeños a adquirir las aptitudes para la crianza necesarias para el desarrollo del niño, para ayudar a las familias con hijos adolescentes a mejorar la comunicación familiar y a las familias con personas mayores fomentando su participación activa en la vida familiar. UN ويتم تنفيذ البرامج الوطنية لدعم صمود الأسرة من أجل مساعدة الأُسر ذات الأطفال الصغار على اكتساب مهارات الوالدية اللازمة لكفالة نماء الطفولة. كما أن الأسَر التي تضم مراهقين يتم مساعدتها على تحسين التواصل بين أفرادها فضلاً عن إعانة الأُسر التي تضم كبار السن على تعزيز فعالية مشاركتهم في الحياة الأُسرية.
    e) Establecer una política amplia de salud mental que incluya el fomento de la salud mental, la prevención del comportamiento suicida o violento, la prestación de servicios de atención de la salud a adolescentes no hospitalizados u hospitalizados con problemas de salud mental y la organización de programas de apoyo para las familias con niños vulnerables. UN (ه( وضع سياسة شاملة للصحة العقلية ومن ضمنها النهوض بالصحة العقلية وتجنب وقوع حالات الانتحار والسلوك العنيف وتوفير الرعاية النهارية للمرضى غير المقيمين والخدمات للمرضى المقيمين بالنسبة للمراهقين الذين يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية، فضلاً عن برامج لدعم الأسر التي ترعى أطفالاً معرضين لهذه الأخطار.
    40. El CRC expresó su preocupación por el elevado número de niños privados de su entorno familiar y por la falta de servicios públicos suficientes para proteger y ayudar a las familias con niños. UN 40- وقالت لجنة حقوق الطفل إنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية وقصور الخدمات المقدمة من الدولة لحماية ومساعدة الأسر التي تعول أطفالاً.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus actuaciones de lucha contra la pobreza y la exclusión social, en particular de las familias con niños, las familias monoparentales y las personas con discapacidad. UN توصي اللجنة بأن تعزِّز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، وبخاصة الأسر ذوات الأطفال والأسر الوحيدة العائل والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Esa organización también distribuyó 2.000 kits de higiene a las familias con niños menores de 5 años. UN 14 - وقامت المنظمة أيضا بتوزيع 000 2 من أطقم النظافة الصحية على أسر لديها أطفال تقل أعمارهم عن 5 سنوات.
    La Ley establece la igualdad de derechos de mujeres y hombres a recibir ayuda pública para las familias con niños. UN ويمنح القانون للمرأة والرجل استحقاقات متساوية من المساعدة الرسمية للأسر المعيلة لأطفال.
    Se ampliaron las condiciones exigidas para recibir el pago de estos beneficios, prestándose especial atención a las familias con niños. UN وتم توسيع شروط الاستحقاق للمستفيدين من هذا البرنامج، مع الاهتمام بشكل خاص بالأسر التي لديها أطفال.
    Entre los objetivos de la asociación se encuentran la prestación de tratamiento médico, servicios de rehabilitación y educativos a niños con discapacidad; la adaptación social de niños y sus familiares; y la asistencia social y humanitaria a las familias con niños con discapacidad. UN وتشمل أهداف الرابطة توفير العلاج الطبي للأطفال المعوقين وتأهيلهم وتعليمهم؛ وكفالة التكيف الاجتماعي للأطفال وذويهم؛ وتقديم المساعدة الاجتماعية والمعونة الإنسانية للأسر التي يوجد بها أطفال معوقون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد