El Grupo sigue con interés los esfuerzos del Gobierno por indemnizar a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Además, se ha informado de que las familias de las víctimas de desapariciones forzadas no han recibido información pormenorizada aportada por el Gobierno sobre el curso de las investigaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بعدم حصول أسر ضحايا الاختفاء القسري على معلومات مفصلة من الحكومة عن سير التحقيقات. |
El Grupo de Trabajo expresa además su preocupación ante el hecho de que no se hayan hecho esfuerzos por indemnizar a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas, de conformidad con el artículo 19 de la Declaración. | UN | ويود الفريق العامل أن يعرب أيضاً عن قلقه من أنه لم تُبذل جهود لتعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري، وفقاً للمادة ٩١ من اﻹعلان. الفلبيــن |
El Grupo de Trabajo recomienda a todos los Estados con un número considerable de casos pendientes que preparen programas amplios de actividades forenses e indemnicen a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas que han fallecido. | UN | ويوصي الفريق العامل جميع الدول التي توجد فيها أعداد غفيرة من الحالات المعلقة بأن تضع برامج شاملة من أنشطة الطب الشرعي وأن تعوض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
En concreto, el Fondo apoyó varios proyectos en América Latina cuyo objetivo era prestar asistencia jurídica a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas, entre otras cosas para identificar a los niños desaparecidos mediante pruebas de ADN. | UN | ودعم الصندوق بشكل خاص عددا من المشاريع في أمريكا اللاتينية ترمي إلى تقديم المساعدة القانونية إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري، بما في ذلك المساعدة في التعرف على الأطفال المفقودين، باستخدام اختبارات الحمض النووي. |
Observa además que todas las familias de las víctimas de desapariciones y ejecuciones extrajudiciales ya han recibido hasta 300.000 rupias en el marco de la política de reparación provisional. | UN | ولاحظت كذلك أن جميع أسر ضحايا الاختفاء وعمليات القتل خارج نطاق القضاء تلقت الآن مبالغ تصل إلى 000 300 روبية لكل أسرة في إطار سياسة الإسعاف المؤقت. |
2.17 En junio de 2009 el autor recibió 100.000 rupias nepalesas como indemnización provisional concedida a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | 2-17 وفي حزيران/يونيه 2009، تلقى صاحب البلاغ 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة تقدم إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
También expresó algunas preocupaciones, como la escasez de recursos humanos y económicos destinados al sistema, la necesidad de respetar la independencia de los miembros de los Comités y su necesidad de recibir información de los agentes de la sociedad civil, en particular de las familias de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | كما أعربت عن بعض الشواغل التي تتمثل على وجه التحديد في قلة الموظفين والموارد، وضرورة احترام استقلال أعضاء اللجان، وضرورة حصولهم على المعلومات من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبخاصة من أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
19. El Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura ha otorgado subsidios a diversas entidades no gubernamentales que prestan asistencia a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas o que documentan casos de desapariciones forzadas de manera acorde con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | 19 - وقدّم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب منحاً إلى عدد من الكيانات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري و/أو تقوم بتوثيق حالات الاختفاء القسري تماشياً مع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
El Comité ha tomado asimismo nota del argumento de los autores según el cual, desde la entrada en vigor del Decreto Nº 06-01, las familias de las víctimas de desapariciones forzadas se encuentran privadas de la capacidad legal de acudir a la justicia para esclarecer la suerte de su familiar, ya que toda acción en tal sentido puede ser objeto de sanciones penales. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالحجة التي قدمها صاحبا البلاغ ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري حُرمت منذ دخول الأمر رقم 6-1 حيز النفاذ من أي حق قانوني في رفع دعوى لتحديد ما حصل لأقربائها لأن أي دعوى من ذلك القبيل هي عرضة للملاحقة الجنائية. |
El Comité ha observado además el argumento del autor de que, desde la entrada en vigor del Decreto Nº 06-01, las familias de las víctimas de desapariciones forzadas se han visto privadas de la capacidad jurídica para pedir el esclarecimiento judicial de la suerte de sus familiares, puesto que toda acción en ese sentido es susceptible de procesamiento penal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ، ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري وجدت نفسها، منذ دخول الأمر رقم 06-01 حيِّز النفاذ، محرومة من حق المشاركة في إجراءات المحكمة لإلقاء الضوء على مصير قريبهم، ذلك أن أي عمل من هذا النوع من شأنه أن يعرض الشخص الذي يقوم به لملاحقة جنائية. |
El Comité ha tomado asimismo nota del argumento de los autores según el cual, desde la entrada en vigor del Decreto Nº 06-01, las familias de las víctimas de desapariciones forzadas se encuentran privadas de la capacidad legal de acudir a la justicia para esclarecer la suerte de su familiar, ya que toda acción en tal sentido puede ser objeto de sanciones penales. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالحجة التي قدمها صاحبا البلاغ ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري حُرمت منذ دخول الأمر رقم 6-1 حيز النفاذ من أي حق قانوني في رفع دعوى لتحديد ما حصل لأقربائها لأن أي دعوى من ذلك القبيل هي عرضة للملاحقة الجنائية. |
El Comité ha observado además el argumento del autor de que, desde la entrada en vigor de la Orden Nº 06-01, las familias de las víctimas de desapariciones forzadas se han visto privadas de la capacidad jurídica para pedir el esclarecimiento judicial de la suerte de sus familiares, puesto que toda acción en ese sentido es susceptible de procesamiento penal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ، ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري وجدت نفسها، منذ دخول الأمر رقم 06-01 حيِّز النفاذ، محرومة من حق المشاركة في إجراءات المحكمة لإلقاء الضوء على مصير قريبهم، ذلك أن أي عمل من هذا النوع من شأنه أن يعرض الشخص الذي يقوم به لملاحقة جنائية. |
El Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura ha otorgado subsidios a diversas entidades no gubernamentales que prestan asistencia a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas o que documentan casos de desapariciones forzadas de manera acorde con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | 36 - وقدّم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب منحاً إلى عدد من الكيانات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري و/أو تقوم بتوثيق حالات الاختفاء القسري تماشياً مع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
Durante el período de que se informa, la Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos aprobó resoluciones que incluían un llamado a los Estados Miembros para que firmaran y/o ratificaran la Convención y prestaran asistencia a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas (véase, por ejemplo, AG/RES.2651 (XL-O/11)). | UN | 69 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، اعتمدت الجمعية العاملة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات تضمنت نداء إلى دولها الأعضاء للتوقيع و/أو التصديق على الاتفاقية وتقديم المساعدة إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري (مثل AG/RES.2651 (XL-O/11)). |
64. Revisar y, de ser necesario, derogar las leyes que dejan impunes a quienes cometieron delitos durante las dictaduras, en particular, la Ley Nº 15848 de caducidad de la pretensión punitiva del Estado, y eliminar todos los obstáculos que impiden averiguar la verdad sobre lo ocurrido, especialmente en relación con las familias de las víctimas de desapariciones forzadas (República Checa); | UN | 64- أن تراجع القوانين التي تفضي إلى إفلات المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال الحكم الديكتاتوري من العقاب وتلغيها، عند الاقتضاء، ولا سيما القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة رقم 15848 وأن تزيل جميع العقبات أمام الكشف عن الحقيقة فيما يتعلق بالجرائم الماضية، ولا سيما فيما يخص أسر ضحايا الاختفاء القسري (الجمهورية التشيكية)؛ |