Es evidente que los costos de transacción altos reducen las sumas que llegan a recibir las familias de los migrantes. | UN | ومن الواضح أن التكلفة العالية للمعاملات تقلل من المبلغ الذي يصل في نهاية المطاف إلى أسر المهاجرين. |
La reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales. | UN | ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية. |
La reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales. | UN | ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية. |
Esos fondos se destinan sobre todo a la alimentación, la salud, la educación y los gastos urgentes de las familias de los migrantes. | UN | وهي تستخدم بصفة خاصة من أجل التغذية والصحة والتعليم ولتسديد النفقات العاجلة لأسر المهاجرين. |
Reconocemos de igual modo la necesidad de promover esquemas que faciliten la integración y la reunificación de las familias de los migrantes, de acuerdo con las legislaciones nacionales y combatiendo el racismo, la discriminación, la xenofobia y toda otra forma de intolerancia. | UN | ونحن ندرك أيضا الحاجة للنهوض بآليات لتسهيل إدماج عائلات المهاجرين وجمع شملها وفقاً للتشريعات الوطنية، ولمكافحة العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب. |
Reconociendo también que las corrientes de remesas constituyen un aspecto importante de la migración internacional y que benefician en particular a las familias de los migrantes y podrían tener efectos en la economía de los países receptores, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية، وأنها تفيد، على وجه الخصوص، الأسر المعيشية للمهاجرين ويمكن أن تؤثر في اقتصادات البلدان المتلقية، |
2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; | UN | باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛ |
Por tanto, era urgente disminuir los costos de esas transferencias, lo que podría contribuir considerablemente a aumentar los fondos que llegaban realmente a las familias de los migrantes. | UN | وهناك، من ثم، حاجة ملحة إلى خفض تكاليف التحويلات هذه حيث أن هذه الخفض يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في زيادة الأموال التي تصل بالفعل إلى أسر المهاجرين. |
En segundo lugar, las familias de los migrantes también deben recibir asistencia técnica de modo que se empleen las remesas para aumentar la productividad y así aumentar sus ingresos. | UN | ثانيا، ينبغي تزويد أسر المهاجرين بالمساعدة التقنية اللازمة للاستفادة بالتحويلات من أجل تحسين الإنتاجية وبالتالي زيادة دخلها. |
Este tema era de particular relevancia para las familias de los migrantes que deben afrontar situaciones difíciles como separaciones prolongadas, problemas económicos y discriminación en los países de destino. | UN | وهذا الموضوع هام بوجه خاص في سياق محنة أسر المهاجرين التي تواجه الانفصال لفترات طويلة، والمصاعب الاقتصادية والتمييز في البلدان المضيفة. |
Por ejemplo, en México, el Fondo apoya un proyecto destinado a prestar asistencia jurídica a las familias de los migrantes víctimas de desapariciones forzadas en las zonas fronterizas. | UN | ففي المكسيك، على سبيل المثال، يدعم الصندوق مشروعا يرمي إلى توفير المساعدة القانونية إلى أسر المهاجرين من ضحايا الاختفاء القسري في المناطق الحدودية. |
De conformidad con el artículo 10 de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros documentos pertinentes de derechos humanos universalmente reconocidos, todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados. | UN | ووفقا للمادة ١٠ من اتفاقية حقوق الطفل وسائر صكوك حقوق الانسان ذات الصلة المعترف بها عالميا، يتعين على كل الحكومات، وخاصة حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسرة وتعمل على إدراجه في تشريعاتها الوطنية لكي تكفل حماية أسر المهاجرين القانونيين. |
De conformidad con el artículo 10 de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros documentos pertinentes de derechos humanos universalmente reconocidos, todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados. | UN | ووفقا للمادة ١٠ من اتفاقية حقوق الطفل وسائر صكوك حقوق الانسان ذات الصلة المعترف بها عالميا، يتعين على كل الحكومات، وخاصة حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسرة وتعمل على إدراجه في تشريعاتها الوطنية لكي تكفل حماية أسر المهاجرين القانونيين. |
4. Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar o a que revoquen las disposiciones legislativas que afecten desfavorablemente a la reunificación de las familias de los migrantes documentados y a la transferencia de remesas financieras; | UN | ٤- تدعو أيضا جميع الدول إلى عدم تشجيع سن التشريعات التي تضر بلم شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة وإرسال التحويلات المالية، أو إلى إلغاء هذه التشريعات؛ |
En general se considera que la migración puede reducir la presión sobre el mercado laboral en países con un excedente de mano de obra; promover la transferencia de conocimientos y aptitudes mediante el retorno de los migrantes y la reintegración satisfactoria en la sociedad de origen; y, mediante el envío de remesas, mejorar la situación de las familias de los migrantes que permanecen en el país de origen. | UN | ومن المقبول عموما أن الهجرة يمكن أن تخفض من ضغوط سوق العمل في البلدان التي بها فوائض في العمل؛ وتعمل على انتقال المعرفة والمهارات عن طريق الهجرة العائدة وإعادة الإدماج الناجحة في مجتمع الموطن؛ وأن تحسن من أحوال أسر المهاجرين الباقين في بلد المنشأ عن طريق تدفق التحويلات المالية. |
2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أن على جميع الحكومات، ولاسيما حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر وتعزيز إدماجها في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛ |
Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن من واجب كل الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجها في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛ |
2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن على جميع الحكومات، ولاسيما حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر وتعزيز إدماجها في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛ |
2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; | UN | ٢- تؤكد من جديد أنه يجب على جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر وأن تعمل على إدماجها في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛ |
Se prestó cierta atención a las necesidades especiales de las familias de los migrantes. | UN | 59 - وأولي اهتمام للاحتياجات الخاصة لأسر المهاجرين. |
La reducción de las comisiones que se cobran por las transferencias de remesas no sólo se traduce en un aumento de los fondos que llegan a las familias de los migrantes, sino que también puede incrementar la corriente de remesas a través de los canales oficiales e incluso aumentar la suma global transferida. | UN | 233 - ولا يعمل تقليل رسوم نقل التحويلات علي زيادة الأموال التي تصل إلى عائلات المهاجرين فحسب، بل من المحتمل أيضا أن يزيد من تدفق التحويلات من خلال القنوات الرسمية، وقد يزيد حتى من إجمالي المبالغ المحولة. |
El impacto económico en las familias de los migrantes suele ser considerable, y aquellos que no migran pueden experimentar envidia y un resentimiento creciente al observar los efectos de las remesas en las familias de los migrantes. | UN | 379 - وكثيرا ما يكون الأثر الاقتصادي لأسر المهاجرين هاما، وقد يشعر الأفراد الذين لا يهاجرون بالغيرة والاستياء المتزايد فيما يشهدون أثار الحوالات في الأسر المعيشية للمهاجرين. |
Hubo consenso acerca de la necesidad de reducir los gastos de transacción de las remesas, ya que unos gastos de transferencia bajos podrían contribuir de manera importante a incrementar la cantidad real que llega a las familias de los migrantes. | UN | وكان هناك توافق في الآراء على الحاجة إلى تخفيض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات، نظرا إلى أن تكاليف التحويل الأقل هذه يمكنها أن تساهم مساهمة كبيرة في زيادة الأموال التي تصل فعلا إلى أُسر المهاجرين. |