ويكيبيديا

    "las familias más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسر الأكثر
        
    • أشد الأسر
        
    • أكثر الأسر
        
    • الأسر الأشد
        
    • والأسر المعيشية
        
    • الأُسر الأكثر
        
    • الأسر المعيشية الأشد
        
    • للأسر الأشد
        
    • العائﻻت اﻷكثر
        
    • الأسر المعيشية الأكثر
        
    • العائلات الأشد
        
    • لأشد الأسر
        
    • أكثر العائلات
        
    • اﻷشد فقرا
        
    • الأسر المعيشية الغنية
        
    Estas pueden agudizar las desigualdades financieras y sociales, ya que los migrantes suelen pertenecer a las familias " más ricas " de la comunidad. UN وقد تكثف الحوالات أوجه عدم المساواة ماليا واجتماعيا إذ أن المهاجرين ينتمون عادة إلى الأسر الأكثر ثراء في مجتمع ما.
    las familias más pobres recurren más al trabajo de sus hijos para obtener ingresos adicionales. UN وتلجأ الأسر الأكثر فقراً بصورة أكبر إلى الأطفال للحصول على مزيد من الدخل.
    Los funcionarios del Gobierno señalaron que, en consideración a esas tradiciones culturales, incluso las familias más pobres tendrían viviendas de dos habitaciones. UN وأشار الموظفون الحكوميون أنه بسبب هذه التقاليد الثقافية، تعيش حتى أشد الأسر فقراً في مساكن مؤلفة من غرفتين.
    Por consiguiente, debemos mostrar igual determinación para garantizar que cada vez más de las familias más pobres del mundo, sobre todo las mujeres de esas familias, reciban crédito para el autoempleo y otros servicios financieros y comerciales. UN لذلك، يجب أن نبدي عزماً مماثلاً على كفالة أن يحظى المزيد والمزيد من أشد الأسر فقراً في العالم، ولا سيما نساء تلك الأسر، بالفضل لممارستها المهن الحرة وغيرها من الخدمات المالية والتجارية.
    Incluso los niños de las familias más seguras y protectoras podrían encontrarse en peligro. UN بل إن الأطفال المنتمين إلى أكثر الأسر أمانا وحماية معرضون أيضا لهذا الخطر.
    Se han puesto en marcha varios programas para atender a las necesidades de los niños de las familias más pobres. UN وثمة برامج مختلفة تهدف إلى الوفاء باحتياجات أطفال الأسر الأشد فقرا.
    Se han concebido diversos programas para ayudar a las familias más vulnerables. UN ووضعت بعض البرامج لمساندة الأسر الأكثر تعرضاً للمخاطر.
    En las familias más pobres lo más frecuente es que las muchachas se casen o se prometan entre los 10 y 14 años. UN أما في الأسر الأكثر فقراً، فتتزوج الفتيات عادةً أو يُخطبن فيما بين العاشرة والرابعة عشرة من عمرهن.
    Los datos también sugieren que las niñas y los niños de las familias más pobres o rurales tenían menos posibilidades de asistir a la escuela. UN كما تشير البيانات إلى أن الفتيات والأطفال من الأسر الأكثر فقرا أو الأسر الريفية ما زالوا هم الأقل احتمالا للالتحاق بالمدارس.
    las familias más pobres centran su alimentación en el consumo de fubá (harina de maíz) y pescado. UN وتركز الأسر الأكثر فقراً في طعامها على استهلاك دقيق الذرة والأسماك.
    Preocupa al Comité que esta escasez afecte especialmente a los niños de las familias más desfavorecidas y a los niños con discapacidad. UN وتعرب اللجنة عن القلق من أن النقص في التمويل يؤثِّر على وجه الخصوص في أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال ذوي الإعاقة.
    Existe el riesgo de que esa agua llegue contaminada al consumidor debido a que no existe una normativa al respecto, además de suponer una carga financiera para las familias más vulnerables. UN وتحيق بهذه المياه مخاطر التلوث بحلول وقت وصولها إلى المستهلك بسبب غياب التنظيم، ويفرض عبئا ماليا على أشد الأسر فقرا.
    :: el programa llegará a las familias más necesitadas; UN :: ما إذا كان التنفيذ سيصل إلى أشد الأسر المعيشية عوزا
    Las niñas que viven en zonas rurales o las pertenecientes a las familias más pobres son las que corren el mayor riesgo. UN والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر.
    No obstante, siguió siendo difícil prestar asistencia a las familias más vulnerables en el norte del país. UN إلا أن تقديم المساعدة إلى أكثر الأسر ضعفا في الشمال لا يزال يشكل تحديا.
    Queremos que los niños crezcan en un entorno seguro, que logren su potencial y que contribuyan a la sociedad, en especial los que proceden de las familias más desfavorecidas. UN ونريد للأطفال أن ينشأوا في بيئة مأمونة، وأن يحققوا إمكانياتهم وأن يسهموا في المجتمع، وخاصة الأطفال الذين ينحدرون من أكثر الأسر حرمانا.
    Las crisis económica y alimentaria, así como los problemas persistentes como el cambio climático que tienen un efecto desproporcionado en los medios de vida de las familias más pobres, amenazan con agudizar esas desigualdades. UN ومن المحتمل أن تزداد حدة ذلك التفاوت بسبب الأزمة الاقتصادية والأزمة الغذائية، إضافة إلى التحديات الحالية مثل تغير المناخ، والتي تضر بمصادر عيش الأسر الأشد فقرا أكثر مما تضر بمصادر غيرها من الأسر.
    Tra Vinh las familias más pobres y más vulnerables; las mujeres y los hogares encabezados por mujeres; los jóvenes subempleados y las minorías étnicas, sobre todo los khmer de Tra Vinh UN الأسر المعيشية الأشد فقرا وهشاشة؛ والنساء والأسر المعيشية التي تكون ربة الأسرة فيها امرأة؛ والشباب الذي يعاني من العمالة الناقصة؛ والأقليات العرقية، ولا سيما الخمير في ترافينه
    Sus acciones directas en este ámbito incluyen programas de alfabetización y educación, atención de los huérfanos y de los niños de las familias más pobres, el empoderamiento y la incorporación de la perspectiva de género. UN وتشمل تدخلاتها المباشرة في هذا المجال برامج محو الأمية وبرامج التعليم، ورعاية الأيتام وأطفال الأُسر الأكثر فقراً، وتمكين المرأة وتعميم المنظور الجنساني.
    Con frecuencia, en las zonas rurales las familias más pobres no tienen tierras. UN وفي المناطق الريفية، تكون الأسر المعيشية الأشد فقراً، في الغالب، غير حائزة على أية أراضٍ.
    Recomendó encarecidamente a Mozambique que garantizase la igualdad de acceso a la educación y erradicase las disparidades entre los géneros, otorgase subsidios a las familias más pobres para garantizar la asistencia escolar y capacitase adecuadamente a los profesores para ofrecer una educación de calidad. UN وألح المعهد في التوصية بأن تكفل موزامبيق المساواة في الوصول إلى التعليم واجتثاث أي فوارق جنسانية، كما أوصاها بتقديم دعم مالي للأسر الأشد فقراً من أجل ضمان المواظبة على المدرسة، وبتوفير التدريب الكافي للمدرسين لضمان توفير تعليم جيد.
    Con frecuencia, los intentos que se han hecho para imponer delimitaciones estrictas han socavado las formas de vida locales y las estrategias de la población para ganarse el sustento, casi siempre en detrimento de las familias más vulnerables. UN وقد أدت المحاولات الكثيرة الرامية إلى فرض حدود صارمة إلى تقويض النظم المحلية لكسب الرزق واستراتيجيات التكيف، عادة على حساب الأسر المعيشية الأكثر ضعفا.
    Es lamentable que las niñas y los niños de las familias más pobres o rurales sean los que tienen menos posibilidades de asistir a la escuela. UN ومن المؤسف أن احتمال التحاق البنات والأطفال من العائلات الأشد فقرا أو العائلات الريفية بالمدارس ضئيل جدا.
    En el plan se prevén subidas del salario mínimo, prestaciones de empleo, pensiones alimenticias y subsidios más generosos para las familias más pobres. Algunos de estos beneficios podrían ser acumulativos. UN وقد احتوت هذه الخطة على زيادات للحد الأدنى للأجور، واستحقاقات للعمالة، ودعم للطفولة، وبدلات أكثر سخاء لأشد الأسر فقرا؛ وكانت بعض هذه الاستحقاقات متسمة بطابع تراكمي.
    La sacerdotisa es una de las seis vestales de Roma, cada una elegida meticulosamente entre las familias más aristocráticas. TED هذه الكاهنة هي واحدة من عذارى فيستال الستّ في روما، تُختار كل منهن بعناية كطفلاتٍ من أكثر العائلات أرستقراطية في روما.
    Los subsidios directos se han minimizado, y actualmente sólo están disponibles para las familias más marginadas. UN وتم التقليل إلى الحد اﻷدنى من معونات الدعم المباشر، وتتوافر حاليا فقط للفئات اﻷشد فقرا.
    Las metas deberían conducir a reducciones en las disparidades además de seguir los avances nacionales, por ejemplo, tomando nota de la relación entre las familias más ricas y las más pobres. UN وينبغي أن تكون الغايات مُوَجِّهة لمسيرة تخفيض التفاوتات، بالإضافة إلى تتبُّع التقدم المحرز على الصعيد الوطني، بطرق منها مثلا تتبُّع النِسَب المختلفة بين الأسر المعيشية الغنية والفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد