En el marco del sistema de transferencias condicionales de dinero, se vierten pagos mensuales a las familias necesitadas, con la condición de que los niños asistan regularmente a la escuela. | UN | ويقدم نظام التحويلات النقدية المشروطة إعانات شهرية إلى الأسر المحتاجة شريطة انتظام أطفالها في المدارس. |
Estrategia nacional para el desarrollo de las familias necesitadas | UN | الاستراتيجية الوطنية لتنمية الأسر المحتاجة |
Aunque aún no existe una producción comercial a gran escala en las Islas, el vestido adecuado sigue siendo fácilmente accesible para la mayoría de las personas y el Ministerio de Servicios Sociales o las iglesias y otros órganos voluntarios siguen ocupándose de distribuir ropa nueva o usada pero limpia a las familias necesitadas o a los indigentes. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يوجد حتى الآن أي إنتاج تجاري واسع النطاق للملابس في الجزر، فإن الملابس المناسبة ما زالت في متناول معظم الأشخاص، وما زالت وزارة الخدمات الاجتماعية أو الكنائس وغير ذلك من الهيئات المتطوعة توزع ملابس جديدة أو قديمة ونظيفة على الأسر المحتاجة أو المعوزين. |
Facilita asistencia a las familias necesitadas con tratamientos médicos, medicamentos y otros cuidados. | UN | وتساعد الأسر المعوزة بتقديم العلاج الطبي والأدوية وأنواع الرعاية الأخرى لها. |
Además, las administraciones locales pueden prestar apoyo adicional a las familias necesitadas con cargo a los presupuestos locales. | UN | ويجوز للحكومات المحلية أن تقدم دعما إضافيا من الميزانيات المحلية إلى الأسر المعوزة. |
Además de prestar asistencia en especie a las familias necesitadas, las organizaciones comunitarias patrocinaron cursos de primeros auxilios, cursos prácticos de terapia para niños traumatizados, clases complementarias para los alumnos y asesoramiento para discapacitados. | UN | وفضلا عن تزويد الأسر المحتاجة بمساعدات عينية، نظمت دورات تدريبية في الإسعافات الأولية وحلقات عمل علاجية للأطفال المصابين بصدمات نفسية، وفصول تكميلية للتلاميذ وقدمت المشورة لذوي العاهات. |
Además se ha producido material publicitario, incluidos los anuncios de interés público y folletos para crear conciencia pública y alentar a las familias necesitadas a que soliciten pronta asistencia profesional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنتجت مواد دعائية تشمل إعلانات تليفزيونية للصالح العام ومنشورات لتعزيز الوعي الجماهيري وتشجيع الأسر المحتاجة على التماس المساعدة المهنية المبكرة. |
Por conducto del Ministerio de Asuntos Sociales y Vivienda Pública se ha instituido un programa de suministros especiales que va dirigido sobre todo a respaldar a las familias necesitadas con vistas a que mantengan un nivel de vida digno. | UN | جرى من خلال وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان وضع برنامج خاص للإمدادات يعنى في المقام الأول بمساعدة الأسر المحتاجة على العيش في مستوى لائق. |
Según el Gobierno, el equipo ha obtenido buenos resultados en la prestación de atención inmediata y acceso a tratamiento de las familias necesitadas. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، أحرز الفريق نجاحا في توفير التدخل الفوري لعلاج الأسر المحتاجة وتوفير إمكانية حصولها على العلاج. |
- Las personas, como los niños huérfanos, los estudiantes, los escolares, las personas con discapacidades y las familias necesitadas, tanto las incapaces de proveer por sí mismas como las productivas; | UN | - الأفراد، مثل الأطفال اليتامى، الطلبة، المدرسون، أصحاب الإعاقات، الأسر المحتاجة غير القادرة والمنتجة. |
La Fundación Misión Internacional Rescate es una organización sin fines de lucro, con sede en La Romana (República Dominicana), que presta asistencia a las familias necesitadas. | UN | تعد مؤسسة بعثة الإنقاذ الدولية منظمة لا تبغي الربح يقع مقرها في لا رومانا، بالجمهورية الدومينيكية، وتقدم المساعدة إلى الأسر المحتاجة. |
f) Las diversas medidas adoptadas para ayudar a las familias necesitadas (por ejemplo, las familias monoparentales). | UN | (و) التدابير المختلفة المتخذة لدعم الأسر المحتاجة (كالأسر الوحيدة الأبوين). |
Estos centros funcionan con arreglo a un nuevo modelo de prestación de servicios que los hace más accesibles y facilita la rápida identificación de las familias necesitadas. | UN | وتعمل المراكز وفقا لنموذج خدمة جديد صمم لتيسير الوصول إلى الخدمات وتحديد الأسر المعوزة تحديدا مبكرا. |
La organización ayuda a las familias necesitadas de diversas formas. | UN | وتساعد المنظمة الأسر المعوزة بطرق مختلفة. |
En este sentido, el Gobierno ha elaborado varios programas para alentar a las familias necesitadas a escolarizar a sus hijos y mantenerlos en el sistema escolar. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت الحكومة العديد من البرامج التي تشجع الأسر المعوزة على تدريس أبنائها وإبقائهم في المنظومة المدرسية. |
En particular, precisen las medidas existentes para ayudar a las familias necesitadas y prevenir de este modo el internamiento de los niños en instituciones. | UN | ويرجى على وجه الخصوص توضيح التدابير الموجودة لمساعدة الأسر المعوزة والحيلولة من ثم دون إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية. |
Varias organizaciones de voluntarios, como los clubes de asistencia, se encargan de distribuir ropa usada limpia a las familias necesitadas. | UN | 44 - وتشرف هيئات طوعية مثل نوادي الخدمات على توزيع الثياب القديمة النظيفة على الأسر المعوزة. |
De la misma manera, las aportaciones a las familias necesitadas en forma de vales para alimentos ascendieron a unos 20.650 millones de dólares del Caribe Oriental. | UN | وبلغ كذلك مجموع المساهمات التي قُدّمت إلى الأُسر المحتاجة في شكل قسائم غذاء، زهاء 650 20 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
Aunque valora la disminución de la proporción de las familias necesitadas de vivienda básica, el Comité observa con preocupación que en 2001 dichas familias seguían representando aproximadamente del 13,7 al 16% del total. | UN | وبينما ترحب اللجنة بانخفاض نسبة الأسر المعيشية ذات الاحتياجات الأساسية في مجال الإسكان، فإنها تلاحظ مع القلق أن هذه الفئة كانت لا تزال تمثل في عام 2001 نحو 13.7 إلى 16 في المائة من مجموع الأسر المعيشية. |
Se desarrollan programas de apoyo en favor de las familias necesitadas. | UN | ويجري وضع برامج دعم لصالح العائلات المعوزة. |
Los pensionistas, los discapacitados y las familias necesitadas estarán protegidos. | UN | وستجري على نحو آمِن حماية أصحاب المعاشات التقاعدية والمعوَّقين والأسر المحتاجة. |
El objetivo del programa de rehabilitación de viviendas es asegurar que las familias necesitadas tengan al menos una habitación de usos múltiples, una cocina e instalaciones sanitarias, con buena luz y ventilación y de fácil limpieza. | UN | ويرمي برنامج إصلاح المأوى إلى أن يكفل للعائلات المعوزة على الأقل غرفة واحدة متعددة الأغراض ومطبخا ومرافق صحية مضاءة جيدا ومتجددة الهواء وسهلة التنظيف. |
El objetivo del Plan es ofrecer apoyo económico a las familias necesitadas para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. | UN | والغرض من هذا النظام هو تقديم دعم مالي للأسر المحتاجة كي تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية. |
El Ministerio de Comercio también expide tarjetas de racionamiento para esos productos a las familias necesitadas que desean recibirlas. | UN | وتُصدر وزارة التجارة بطاقات حصص تموين بهذه السلع الأساسية للأسر المعوزة الراغبة في الحصول عليها. |