El Gobierno suministra anticonceptivos a las familias pobres y los honorarios médicos se recuperan bien a través del Gobierno o las compañías de seguros. | UN | كما تقدِّم الحكومة وسائل منع الحمل إلى الأسر الفقيرة ويتم تحمّل المصروفات الطبية سواء من جانب الحكومة أو شركات التأمين. |
La subvención es de 24.000 rupias al año, una adición importante a los ingresos de las familias pobres. | UN | وتبلغ المعونة 000 24 روبية في العام الواحد، وهي إضافة كبيرة إلى دخول الأسر الفقيرة. |
Una reforma fiscal para las familias tiene por objeto beneficiar a las familias pobres y a sus hijos y a disminuir la disparidad de los ingresos entre ricos y pobres. | UN | ويرمي إصلاح الضرائب الأسرية إلى إفادة الأسر الفقيرة وأطفالها وتذليل الفارق في الدخل بين الأغنياء والفقراء. |
Estos servicios también deben adaptarse para satisfacer las necesidades de las familias pobres. | UN | ويجب أيضا تشكيل هذه الخدمات بما يلبي احتياجات الأسر المعيشية الفقيرة. |
Se prestarán servicios a las familias pobres y a las personas desfavorecidas, incluidos los discapacitados, los huérfanos y las personas de edad. | UN | وستقدم الخدمات للأسر الفقيرة وللفئات المحرومة بما فيها المعوقون واليتامى والمسنون. |
El sector de la salud requiere una reforma considerable que comprende la ampliación de la protección del seguro a las familias pobres y a muchos otros grupos. | UN | ويتطلب قطاع الصحة إصلاحاً رئيسياً يشمل توسيع نطاق التأمين ليغطي الأسر الفقيرة وفئات عديدة أخرى. |
Varios centros participaron en actividades locales para la conservación del medio ambiente y la asistencia a las familias pobres. | UN | وشاركت عدة مراكز تأهيل مجتمعي في المساعي المحلية لحفظ البيئة ومساعدة الأسر الفقيرة. |
Sin embargo, desde hace mucho tiempo constituyen una fuente de ingresos para las familias pobres. | UN | غير أن الأطفال ما برحوا مصدراً لدخل الأسر الفقيرة. |
Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات الأسر الفقيرة. |
Este apoyo especial tiene por objeto ayudar a los niños de las familias pobres a vivir decentemente. | UN | والغرض من هذا الدعم الخاص مساعدة أطفال الأسر الفقيرة. |
Todas las familias pobres poseen una parcela de tierra, por lo cual una parte predominante de las mujeres se dedican a la agricultura. | UN | ولدى جميع الأسر الفقيرة ممتلكات زراعية، ولهذا السبب يعمل أغلب النساء في الزراعة. |
Esta última cifra es más alta, porque las familias pobres suelen ser más numerosas. | UN | والعامل الذي يفسر كون هذه النسبة الأخيرة أعلى هو أن الأسر الفقيرة تضم غالباً عدداً أكبر من الأفراد. |
Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات الأسر الفقيرة. |
Todas esas situaciones aumentan la fragilidad de las familias pobres, y hacen que les resulte más difícil vencer la pobreza. | UN | تساهم جميع هذه الحالات في زيادة هشاشة الأسر الفقيرة وتزيد من صعوبة تغلبها على الفقر. |
El UNICEF también ha preconizado la reducción de los costos económicos que supone para las familias pobres mandar a sus hijos a la escuela. | UN | ودعت اليونيسيف أيضا إلى خفض النفقات المالية التي تتكبدها الأسر الفقيرة التي ترسل أبناءها إلى المدرسة. |
Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات الأسر الفقيرة. |
En muchos casos, los accidentes de tráfico dejan a las familias pobres sin la persona que les da sustento. | UN | وفي كثير من الحالات، تحرم حوادث الطرق الأسر الفقيرة من معيليها. |
Además, las familias pobres ascendieron al 58,1% en el territorio palestino ocupado. | UN | وعلاوة على هذا، بلغ عدد الأسر المعيشية الفقيرة نسبة 58.1 في المائة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Por ejemplo, en la Ley de presupuesto de 1998, Italia había asignado 250 millones de liras a medidas para garantizar un ingreso básico a las familias pobres, la mayoría de las cuales estaban encabezadas por mujeres. | UN | ففي قانون الميزانية لعام 1998، خصصت إيطاليا 250 مليون ليرة لضمان الدخل الأساسي للأسر الفقيرة التي ترأس النساء معظمها. |
Por otra parte, está tratando de prestar ayuda a las familias pobres para enviar a sus hijos a la escuela. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم حكومته الإعانة المالية للّوازم المدرسية لضمان حصول الأطفال من الأُسر الفقيرة على التعليم الأساسي. |
Los informes indicaban que las familias pobres sacaban a sus hijos de la escuela, sobre todo a las niñas, para que pudieran contribuir a los ingresos familiares con su trabajo en el mercado laboral informal. | UN | وتشير التقارير أيضا إلى أن العائلات الفقيرة تُخرِج أطفالها من المدارس، لا سيما البنات في كثير من الأحيان، للاستعانة بهم على إكمال دخلها المعيشي بدفعهم إلى سوق العمل غير الرسمية. |
::En el estado de Kebbi se ha establecido una Junta Fiduciaria de Seguridad Social para administrar un fondo destinado a los niños y las familias pobres. | UN | :: أنشئ في ولاية كيبي مجلس استئماني للضمان الاجتماعي لإدارة صندوق للضمان الاجتماعي للأطفال المعوزين والأسر الفقيرة. |
Las distintas técnicas que es posible aplicar -- la división en pequeñas parcelas, departamentos, edificios -- para el realojamiento de las familias pobres son ahora objeto de debate público. | UN | وأصبحت مختلف التقنيات المحتملة، من فرز قطع أرض صغيرة وشقق وبنايات ذات طوابق، لإسكان أسر فقيرة جزءاً من النقاش العام. |
Está autorizado el pago de ayudas económicas a las familias pobres que tienen a su cargo a personas con parálisis cerebral. | UN | جواز صرف إعانات مالية للأسرة الفقيرة التي تتولى رعاية ذوي الإعاقة الذين لديهم شلل دماغي. |
5.12 Los gobiernos y la comunidad internacional deberían prestar más atención y manifestar mayor solidaridad a las familias pobres y a las familias víctimas de la guerra, la sequía, el hambre, los desastres naturales y la discriminación o la violencia racial y étnica. | UN | ٥-٢١ ينبغي للحكومات وللمجتمع الدولي أن يوجها اهتماما أكبر ويظهرا مزيدا من التأييد لﻷسر الفقيرة واﻷسر التي وقعت ضحية الحرب والجفاف والمجاعة، وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، والتمييز أو العنف العرقي والاثني. |
Con respecto al Programa de operaciones para el desarrollo del capital humano, Azerbaiyán pidió a la delegación que detallara más el contenido del documento y, por último, solicitó a la delegación que diera detalles sobre la asistencia social que ofrecía el Gobierno a las familias pobres. | UN | وفيما يخص البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري، طلبت أذربيجان إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات بشأن هذا البرنامج، وفي الختام طلبت أذربيجان إلى الوفد أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الحكومة إلى الأُسر المعوزة. |
Los medios de subsistencia de las familias pobres en las zonas rurales y urbanas sufren un rápido deterioro. | UN | وتشهد أسباب معيشة الأسَر الفقيرة في المناطق الريفية والحضرية تدهوراً سريعاً. |
Los costos de la asistencia sanitaria pueden tener consecuencias catastróficas para las familias pobres. | UN | فتكاليف الرعاية الصحية يمكن أن تكون كارثية من الناحية المالية بالنسبة للعائلات الفقيرة. |
La larga distancia de la aldea al hospital representa un obstáculo fundamental a la hora de acudir a un hospital, sobre todo en el caso de las familias pobres. | UN | ويمثل طول المسافة من القرية إلى المستشفى أحد العقبات الكبيرة أمام اختيار طلب العلاج في المستشفى، خاصة بالنسبة للأُسر الفقيرة. |
Las remesas de dinero contribuyen a reducir la pobreza al aportar ingresos adicionales a las familias pobres y pueden potenciar el papel de las mujeres que reciben esas remesas y adoptan decisiones sobre su utilización. | UN | وتساعد هذه التحويلات على الحد من الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة ويمكن أن تشد من عضد النساء اللواتي يتلقينها لكي تقررن كيفية إنفاقها. |