ويكيبيديا

    "las familias y las comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسر والمجتمعات المحلية
        
    • الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية
        
    • والأسر والمجتمعات المحلية
        
    • الأُسر والمجتمعات المحلية
        
    • الأسرة والمجتمع المحلي
        
    • أسر ومجتمعات
        
    • الأسَر والمجتمعات المحلية
        
    • للأسر والمجتمعات المحلية
        
    • الأسر والمجتمعات التي
        
    • أسرهن ومجتمعاتهن
        
    • الأسر والجماعات المحلية
        
    • الأسر وفي المجتمعات المحلية
        
    • والأسر والجماعات
        
    • ومجتمعاتها
        
    • في الأسر والمجتمعات
        
    Ritualiza el impacto de la muerte en las familias y las comunidades. TED فإنها تعطي طابعا شعائريا لأثر الموت على الأسر والمجتمعات المحلية.
    Se han puesto en marcha programas para aumentar la capacidad de las familias y las comunidades de prestar atención a los huérfanos y a otros niños afectados por el SIDA. UN ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز.
    Dicho entendimiento se adquirirá con el análisis de situaciones y la investigación participativa, contando con las familias y las comunidades como asociados. UN وسيتحقق ذلك من خلال تحليل الحالات والبحث القائم على المشاركة، مع إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بوصفها أطرافا مشاركة.
    Las mujeres había perdido los logros alcanzados en el seno del hogar; las familias y las comunidades salían perdiendo en general frente a los inversionistas inmobiliarios que se beneficiaban de los regímenes liberalizados de derechos de propiedad. UN كما أن المكاسب التي حققتها المرأة ضمن الأسرة المعيشية قد فُقدت؛ كما تكبدت الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية خسائر كانت في صالح المستثمرين في الممتلكات ممن استفادوا من تحرير نظم حقوق الملكية.
    La batalla contra las drogas es una prioridad nacional y se está librando en todos los frentes, incluso por parte de las familias y las comunidades locales. UN وقال إن الحرب على المخدرات تمثل أولوية وطنية وإنه يجري شنها على الجبهات كافة، بما فيها الأسر والمجتمعات المحلية.
    La forma de actuar de las familias y las comunidades se rige por las ideas predominantes sobre la sexualidad y la condición de la mujer. UN الأفكار السائدة بشأن النشاط الجنسي ووضع المرأة هي العامل المحـدد لكيفية تصرف الأسر والمجتمعات المحلية.
    las familias y las comunidades propietarias de bosques forman uno de los grandes grupos más importantes para la puesta en práctica de una ordenación forestal sostenible. UN تعد الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات، مجموعة من أهم المجموعات الرئيسية في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    Hacer responsables a las familias y las comunidades de la financiación de la educación aumenta las diferencias entre los ricos y los pobres. UN إن إلقاء مسؤولية تمويل التعليم على عاتق الأسر والمجتمعات المحلية يوسِّع الهوة بين الموسرين والمعدمين.
    Es preciso apoyar los intentos de favorecer el compromiso efectivo de las familias y las comunidades en todas las etapas de la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo del niño. UN وينبغي دعم الجهود من أجل تيسير إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بصورة فعالة في جميع مراحل بقاء الطفل ونموه ونمائه.
    La atención prestada por el UNICEF a las familias y las comunidades se intensificó durante el período abarcado por el plan estratégico de mediano plazo. UN زاد تركيز اليونيسيف على الأسر والمجتمعات المحلية خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Aún existe la necesidad apremiante de ampliar esos programas, mediante la incorporación de estrategias de comunicación adaptadas a las condiciones locales para llegar a las familias y las comunidades. UN ولا تزال الحاجة ملحة للتوسع في هذه البرامج وإدخال استراتيجيات اتصال مكيفة محليا للوصول إلى الأسر والمجتمعات المحلية.
    En tercer lugar, brindamos asistencia a los afectados por el SIDA al nivel de las familias y las comunidades. UN ثالثا، دأبنا على تقديم المساعدة إلى المتضررين من الإيدز على مستوى الأسر والمجتمعات المحلية.
    La Sra. Cox dijo que era importante lograr la participación no sólo de las mujeres, sino también de las familias y las comunidades. UN وقالت السيدة كوكس إنه من الأهمية بمكان لا إشراك النساء وحدهن ولكن إشراك الأسر والمجتمعات المحلية كذلك.
    Se necesita urgentemente ayudar a las familias y las comunidades para que proporcionen un entorno seguro y estable que ofrezca apoyo a los niños y otros grupos vulnerables. UN وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    La estructura multigeneracional de las familias y las comunidades hace que todos deban trabajar juntos por un objetivo común: una calidad de vida digna para todos. UN فعلى الأجيال المتعددة التي تشكل الأسر والمجتمعات المحلية أن تعمل يدا واحدة في سبيل تحقيق هدف مشترك: هو كفالة حياة كريمة للجميع.
    Esta actividad incluía la capacitación del personal de proyectos para analizar las relaciones sociales y económicas en las familias y las comunidades y sobre la manera en que esa dinámica afecta a la formulación y ejecución de los proyectos. UN وقد شمل ذلك تدريب موظفي المشاريع على تحليل العلاقات الاجتماعية والاقتصادية داخل الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية وكيفية تأثير هذه القوانين الداخلية على تصميم المشاريع وتنفيذها.
    Debemos proporcionar los servicios y la orientación que necesitan los individuos, las familias y las comunidades. UN ويجب أن نقدم الخدمات والتوجيه الضروريين للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية.
    En todos los países afectados las familias y las comunidades carecen de los recursos necesarios para atender y tratar a los enfermos. UN وفي جميع البلدان المعنية، تفتقر الأُسر والمجتمعات المحلية إلى الموارد اللازمة لرعاية المصابين به والاهتمام بهم.
    En relación con los hombres, las mujeres están en desventaja tanto respecto del riesgo de contagiarse de la enfermedad como de las consecuencias que deben afrontar en el seno de las familias y las comunidades. UN فالمرأة في وضع أسوأ من وضع الرجل من حيث احتمال الإصابة بهذا المرض والتصدي لعواقبه في إطار الأسرة والمجتمع المحلي.
    El segundo eje consiste en la democratización y participación de las familias y las comunidades indígenas en la gestión de los recursos hídricos. UN ويتمثل المحور الثاني في إحلال الديمقراطية وإشراك أسر ومجتمعات أبناء الشعوب الأصلية في إدارة موارد المياه.
    Hay muchos estudios que demuestran que en las regiones en que las familias y las comunidades se encargan de la ordenación de los bosques o zonas naturales protegidas o colaboran en ésta, mejora la conservación de los bosques. UN وتشير العديد من الدراسات إلى أنه في المناطق التي تشارك فيها الأسَر والمجتمعات المحلية في إدارة الغابات أو المناطق المحمية الطبيعية، تُحفظ الغابات على نحو أفضل.
    Creación de un mundo en el que todos los niños puedan prosperar gracias al empoderamiento de las familias y las comunidades UN تهيئة عالم يتسنى فيه للطفل الازدهار من خلال التمكين للأسر والمجتمعات المحلية
    Por último, pregunta a la Relatora Especial qué ha aprendido de sus visitas a países en las que se ha centrado en las prácticas culturales en las familias y las comunidades que generan violencia contra la mujer. UN وأخيرا، طلبت من المقررة الخاصة معرفة ما تعلمته من دروس خلال زياراتها التي ركزت فيها على الممارسات الثقافية في الأسر والمجتمعات التي تسفر عن العنف ضد المرأة.
    las familias y las comunidades debían habilitar y apoyar a las adolescentes para que asumieran el control de su bienestar físico y de su realización educacional. UN وينبغي تمكين المراهقات ودعمهن من أسرهن ومجتمعاتهن لكي يتولين زمام صالحهن جسمانيا وتحصيلهن تعليميا.
    En el futuro se hará un esfuerzo mayor para llegar a las familias y las comunidades propietarias de bosques del hemisferio sur, en particular a las redes existentes en América del Sur y África, con objeto de lograr una visión más amplia de la variedad de problemas y oportunidades a los que se enfrenta el grupo principal. UN وستبذل في المستقبل جهود متزايدة للوصول إلى الأسر والجماعات المحلية المالكة للغابات في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وخاصة إلى الشبكات القائمة في أمريكا الجنوبية وأفريقيا من أجل تحقيق نظرة شاملة عن التحديات والفرص المتنوعة التي تواجهها هذه المجموعة الرئيسية.
    En muchos países, las mujeres y las niñas no solo padecen un mayor grado de vulnerabilidad sino que también desempeñan el papel decisivo y asumen la carga de los cuidados en las familias y las comunidades afectadas por el VIH y el SIDA, a menudo en detrimento de sus oportunidades económicas y educativas. UN ففي كثير من البلدان، لا تعاني النساء والفتيات من ضعف أكبر فحسب بل يضطلعن أيضا بالدور الحاسم والعبء الثقيل لتوفير الرعاية في الأسر وفي المجتمعات المحلية المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وذلك في معظم الأحيان على حساب ما يتاح لهن من فرص اقتصادية وتعليمية.
    La tradición confucionista asiática insiste en la responsabilidad de las personas, las familias y las comunidades de atender a los demás. UN وتؤكد التقاليد الكونفوشيوسية الآسيوية على مسؤولية الأفراد والأسر والجماعات في رعاية الآخرين.
    También reafirman su compromiso con el derecho de las familias y las comunidades indígenas a mantener la responsabilidad compartida de la educación y el bienestar de sus niños. UN وهي تؤكد من جديد أيضاً التزامها بحق أسر الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالهم وتعليمهم ورفاههم.
    Al Comité también le inquieta que el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afecten no se reconozca plenamente en las familias y las comunidades. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ حق الأطفال في التعبير عن أنفسهم بحرية بشأن جميع المسائل التي تمسهم لا يحظى باعتراف تام في الأسر والمجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد