En consecuencia, la mujer tiene que participar en todas las fases de la elaboración de una política para prevenir la violencia con armas pequeñas. | UN | ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
En el Manual de la OACNUR se describen los procedimientos para la participación de los refugiados en todas las fases de un proyecto. | UN | ويتضمن دليل المكتب شرحا لﻹجراءات التي تنظم بمشاركة اللاجئين في جميع مراحل المشروع. |
Creemos que esos esfuerzos pueden llevar a una mayor coherencia en todas las fases de participación de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة. |
Deberían poderse utilizar procedimientos informales durante todas las fases de una controversia, incluso a nivel de apelación interna y de tribunal. | UN | وينبغي إتاحة الإجراءات غير الرسمية طوال فترة استمرار النزاع القائم، وحتى في مرحلتي الطعن الداخلي والعرض على المحكمة. |
También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
En el nuevo Convenio figura una una disposición con arreglo a la cual deberán tomarse debidamente en consideración los aspectos ambientales de todas las fases de la producción oleícola. | UN | ويتضمن الاتفاق الجديد نصاً يقضي بإيلاء الاعتبار اللازم للجوانب البيئية في جميع مراحل انتاج الزيتون وزيت الزيتون. |
En todas las fases de la reclusión y el encarcelamiento se permiten visitas de la familia y se dispone de un médico de prisiones para que lleve a cabo consultas médicas. | UN | ويُسمح بالزيارات العائلية في جميع مراحل الاعتقال والسجن، ويوفّر طبيب في السجن للاستشارات الطبية. |
Sin embargo, las medidas de reglamentación y control pueden resultar inflexibles, onerosas e ineficientes en las fases de aplicación, inspección y fiscalización del ciclo sustantivo. | UN | بيد أن التدابير التنظيمية قد تكون مكلفة وغير مرنة وغير كفؤة في مراحل التنفيذ والتفتيش واﻹنفاذ من دورة السياسة العامة. |
La planificación logística deberá basarse en la planificación operacional e integrarse con ella desde las etapas iniciales y durante todas las fases de una misión. | UN | وينبغي أن يقوم تخطيط السوقيات على أساس التخطيط التشغيلي ويتكامل معه من المراحل اﻷولية وطوال جميع مراحل البعثة. |
En ellas se enuncian algunos principios ambientales clave que hay que aplicar en todas las fases de las operaciones del ACNUR. | UN | وتعرض هذه المبادئ التوجيهية المبادئ البيئية اﻷساسية التي يتعين اتباعها في جميع مراحل عمليات المفوضية. |
Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las fases de liquidación y terminación, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Se está velando por incorporar a los programas, desde su inicio, la colaboración en todas las fases de la programación. | UN | وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها. |
En todas las fases de la vida, los habitantes de los países en desarrollo se hallan más expuestos a la enfermedad que los de los países desarrollados. | UN | وفي جميع مراحل العمر يكون سكان البلدان النامية أكثر تعرضا للمرض من سكان البلدان المتقدمة النمو. |
Se está velando por incorporar a los programas, desde su inicio, la colaboración en todas las fases de la programación. | UN | وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها. |
En varios estudios y reuniones se ha planteado la necesidad de una mejor promoción y de contactos más sostenidos con los donantes durante todas las fases de una crisis. | UN | وأثيرت الحاجة إلى تحسين الدعوة وتعزيز الاتصالات مع المانحين خلال جميع مراحل اﻷزمات في كثير من الدراسات والاجتماعات. |
Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام، |
Por tanto, su éxito dependerá de su nivel de integración y de su capacidad para dirigir el desarrollo en las fases de planificación y aplicación. | UN | ولذلك فإن نجاح هذه اﻹدارات يتوقف على مستوى إندماجها وقدرتها على توجيه التنمية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على السواء. |
El Departamento añadió que las tareas correspondientes a las fases de comienzo y de liquidación se suelen ejecutar cuando el número de funcionarios disponibles es reducido. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أن المهام الضرورية أثناء مرحلتي البداية والتصفية تنفذ في الغالب عندما يكون عدد الموظفين المتاح ضئيلا. |
:: Es preciso examinar el mecanismo seguido para declarar las fases de seguridad. | UN | :: هناك حاجة إلى إعادة النظر في آلية إعلان المراحل الأمنية. |
Este aumento general, que se compensa en parte por una reducción de los costos basada en un análisis más detallado de las fases de ejecución, obedece a diversas causas: | UN | ويقابل الزيادة الإجمالية جزئيا انخفاض في التكلفة استنادا إلى إجراء تحليل أكثر تفصيلا لمراحل العمل، ناتج مما يلي: |
Los costos previstos para las fases de elaboración del proyecto y documentación de la construcción se detallan en los cuadros 2 y 3 del informe sobre la marcha de la ejecución del plan. | UN | وترد في الجدولين 2 و 3 من التقرير المرحلي تفاصيل التكاليف المتوقعة لمرحلتي وضع التصميم ووثائق التشييد. |
En el cuadro 5 del informe se especifican los gastos del período 20032006 para las fases de elaboración del diseño y de documentos de construcción. | UN | ويورد الجدول 5 من التقرير النفقات في الفترة من عام 2003 إلى عام 2006 المتعلقة بمرحلتي وضع التصميم وإعداد وثائق البناء. |
Esas hipótesis están vinculadas con las fases de una pandemia de carácter mundial de la OMS, y están aplicadas a un contexto local concreto. | UN | وتقترن تلك السيناريوهات بمراحل الوباء كما حددتها منظمة الصحة العالمية، وهي مراحل عالمية في طابعها وتطبَّق على السياق المحلي المعين. |
Esta orientación se refiere a las fases de diseño, desarrollo y misión de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio. | UN | ولهذه الإرشادات صلة بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء خلال مراحلها المتعلقة بالتصميم والتطوير والبعثة. |
El carácter confidencial deberá mantenerse durante todas las fases de planificación y ejecución. | UN | وينبغي المحافظة على السرية أثناء جميع مراحل التخطيط ومراحل التنفيذ. |
Hemos suprimido las referencias entre corchetes a lugares sensibles y fases de inspección para establecer un principio general aplicable a todo lo largo de cualquiera de las fases de una inspección. | UN | وقد حذفنا اﻹشارات الواردة بين قوسين معقوفيين إلى المواقع الحساسة ومرحلتي التفتيش ﻹقامة مبدأ عام ينطبق طوال أي مرحلة من مرحلتي التفتيش. |
c) Podrían celebrarse sesiones conjuntas durante las fases de alto nivel para escuchar declaraciones, si ambos órganos así lo deciden; | UN | (ج) يمكن عقد جلسات مشتركة خلال انعقاد الجزأين الرفيعي المستوى للاستماع إلى البيانات، إذا ما قررت الهيئات ذلك؛ |
Pregunta 5. En el régimen aplicable a los objetos aeroespaciales ¿se reserva un lugar especial a las fases de despegue y aterrizaje que, por su grado de reglamentación, se distinguen en cuanto a | UN | السؤال 5- هل تُميَّز مرحلتـا الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في القواعد القانونية الخاصة بالأجسام الفضائية الجوية باعتبارها تنطوي على درجة |