las FDLR siguen siendo la principal causa de inseguridad para la población de los territorios de Kabare y Walungu. | UN | ولا تزال القوات الديمقراطية لتحرير رواندا هي السبب الرئيسي لانعدام أمن السكان في إقليمي كاباري ووالونغو. |
las FDLR y los mayi-mayi secuestran a mujeres y niñas y las asignan a soldados como " esposas " . | UN | أما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وقوات ماي ماي فتقوم بخطف النساء والفتيات ليتم تزويجهن بعد ذلك للجنود. |
El Grupo ha estado investigando el apoyo que se da a una segunda coalición entre las FDLR y Mai Mai Lafontaine. | UN | وما فتئ الفريق يتحرى عن الدعم المقدَّم إلى ائتلاف ثان بين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وماي ماي لافونتين. |
En el territorio de Kalemie, elementos de las FDLR seguían acosando a la población en la zona de Babuyu. | UN | وفي إقليم كاليمي، استمرت عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مضايقة السكان المحليين في منطقة بابويو. |
La mayoría de los miembros del Raia Mutomboki se organizaron como grupos de defensa locales contra las FDLR. | UN | ونظم معظم أعضاء رايا موتومبوكي أنفسهم في مجموعات دفاع محلية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Los miembros de las FDLR dijeron ser representantes de los combatientes en Kamina y expusieron un cierto número de exigencias políticas dirigidas al Gobierno de Rwanda. | UN | وقدمت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نفسها على أنها تمثل المحاربين الموجودين في كامينا وذكرت عددا من المطالب السياسية الموجهة إلى الحكومة الرواندية. |
Repitió las mismas exigencias políticas, en gran parte, que habían expuesto las FDLR. | UN | وكرر إلى حد بعيد المطالب السياسية نفسها التي تقدمت بها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Ante esa perspectiva, el Gobierno decidió enviar 10.000 militares al este para asegurar las fronteras y desmilitarizar a los miembros de las FDLR. | UN | وفي هذا الصدد، قررت الحكومة إرسال 000 10 جندي إلى الشرق لتأمين الحدود ونزع سلاح القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
La MONUC ha seguido intentando aprovechar todas las oportunidades de repatriación pacífica de los combatientes de las FDLR y sus dependientes. | UN | وواصلت البعثة جهودها لاغتنام أي فرص لإعادة محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن يعولونهم إلى أوطانهم سلميا. |
El muchacho calculaba que en total había unos 70 niños entre los miembros de las FDLR en Rusamambo; | UN | وقال الصبي إن العدد الإجمالي للأطفال الموجودين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في روسامامبو يقدر بـ 70 طفلا؛ |
Dos días después, en Mikeno, algunos soldados de ese mismo batallón asesinaron a otras dos personas con el pretexto de que eran cómplices de las FDLR. | UN | وبعد يومين، قتل جنود من الكتيبة نفسها شخصين بحجة تواطئهما مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
En la noche del 22 de mayo de 2007, las FDLR mataron al jefe de policía de Nyabanira, al norte de Rutsuru. | UN | 53 - وفي ليلة 22 أيار/مايو 2007، قتل أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا رئيس شرطة نيابانيرا في شمال روتشوري. |
Para hacer frente al problema de las FDLR, es necesario combinar el compromiso político, la disuasión militar y la posible reubicación. | UN | وينبغي أن تعالج مشكلة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بمزيد من المشاركة السياسية، والردع العسكري، والترحيل إن أمكن. |
El Grupo ha continuado sus investigaciones en relación con las armas y las municiones recuperadas de las FDLR. | UN | 58 - وواصل الفريق إجراء تحقيقاته في الأسلحة والذخائر المستردة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
las FDLR y grupos afiliados han atacado a las fuerzas de Nkunda, complicando aún más la situación y forzando el desplazamiento de miles de civiles. | UN | وهاجمت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجماعات تنتمي إليها قوات نكوندا، مما زاد من تعقيد الحالة وشرّد آلاف المدنيين. |
Aunque el Gobierno accedió a facilitar información sobre los lugares a los que serían trasladados, tropezó con dificultades debido a la resistencia de las provincias al reasentamiento de las FDLR. | UN | بيد أنه في حين وافقت الحكومة على تقديم معلومات عن أماكن نقلهم، فإنها واجهت صعوبات بسبب مقاومة المقاطعات لإعادة التوطين المؤقتة لأفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Los resultados de la Conferencia de Kisangani ofrecen la oportunidad de mitigar la amenaza que representan las FDLR por medios pacíficos. | UN | وقد أتاحت نتائج مؤتمر كيسانغاني الفرصة للحد من التهديد الذي تشكله القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالوسائل السلمية. |
También se ha puesto en tela de juicio la autenticidad del panfleto. Denuncias de participación de las FDLR | UN | الادعاءات بوجود تورط للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا |
La disminución del número de efectivos de las FDLR se debe principalmente a la elevada tasa de rendiciones. | UN | ويعزى الانخفاض في قوام هذه القوات في معظمه إلى ارتفاع عدد أفرادها الذين يسلّمون أنفسهم. |
No obstante, ha habido sólo pequeños progresos o ninguno en lo tocante a las fuerzas dirigidas por Laurent Nkunda y las FDLR. | UN | لكن ما تحقق قليل إن لم يكن منعدما فيما يتعلق بالقوات التي يقودها لوران نكوندا والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
El Grupo también se ha enterado por empleados del Sr. Muyeye que éste tiene conexiones directas con las FDLR en el comercio de minerales. | UN | وعلم الفريق أيضا من موظفين يعملون لدى السيد مويييه عن صلات مباشرة تربطه بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في تجارة المعادن. |
Actualmente, las principales fuentes de financiación de las FDLR son el comercio de productos en las zonas | UN | بل أصبح المصدر الرئيسي لتمويل تلك القوات هو الاتجار بمنتجات تجارية في مناطق للتعدين تقع تحت سيطرتها، إضافة |
las FDLR informaron al Grupo de que también habían recibido recientemente suministros a través de Uganda. | UN | وأبلغت قوات تحرير رواندا الفريق بأنها حصلت مؤخرا على إمدادات عن طريق أوغندا. |
Las unidades mixtas de reciente establecimiento lanzaron más tarde operaciones ofensivas contra las FDLR con consecuencias humanitarias desastrosas, incluido el desplazamiento de más de 100.000 personas. | UN | إذ قامت بعد ذلك الوحدات المختلطة المنشأة حديثا بشن عمليات هجومية ضد قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا نجمت عنها عواقب إنسانية كارثية، شملت تشريد ما يزيد على 000 100 شخص. |
Un comerciante local llamado Kambere Kachuva admitió al Grupo que compraba oro a las FDLR en Rutshuru para venderlo en Uganda. | UN | واعترف تاجر محلي يدعى كامبيري كاتشوفا للفريق بأنه يشتري الذهب من القوات الرواندية في روتشورو لبيعه في أوغندا. |
Las capacidades adicionales también son necesarias a fin de prestar un apoyo efectivo a las FARDC para completar operaciones contra las FDLR y el LRA, incluso para realizar acciones más precisas. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى هذه القدرات الإضافية لدعم تلك القوات المسلحة بنجاح في إتمام عملياتها ضد الجبهة الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات موجهة بدرجة أكبر. |
174. Según fuentes de las Naciones Unidas, las FDLR y las FARDC habían manifestado que el ataque de enero de 2012 se había producido en represalia por la violencia cometida por los Raïa Mutomboki en 2011 contra combatientes de las FDLR y sus familiares civiles. | UN | 174 - ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، زعمت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن الهجوم الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2012 كان انتقاما لأعمال عنف ارتكبتها جماعة رايا موتومبوكي في عام 2011 ضد مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواند ومُعاليهم من المدنيين. |
Combatientes de las FDLR dijeron al Grupo que sus patrullas transportaban partidas de oro de hasta 50 kg. Un punto decisivo para esos movimientos es la zona de Kibirizi en Rutshuru, desde donde el oro se envía a Goma, Rutshuru o Beni y luego se exporta a Uganda. | UN | وأبلغ محاربون تابعون لتلك القوات الفريقَ بأن دورياتهم تقوم بنقل دفعات من الذهب يصل وزنها إلى 50 كغ. وتمثل منطقة كيبيريزي في روتشورو مفترق طرق هاما لهذه الحركات، حيث يرسَل الذهب إلى غوما أو روتشورو أو بيني، ثم يُصدَّر بعدها إلى أوغندا. |
Si bien no existe una red de desviación sistemática, las FDLR aprovechan la indisciplina generalizada y la ausencia casi total de controles en los arsenales. | UN | ورغم عدم وجود شبكة منظّمة لتحويل مسار الأسلحة والذخائر، فإن القوات الديمقراطية تستغل تفشي انعدام الانضباط والغياب شبه التام لمراقبة المخزونات. |
También se han realizado operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC en zonas bajo el poder de las FDLR, para limitar la libertad de movimiento del grupo. | UN | ونُفّذت أيضا عمليات مشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا للحد من حرية تنقل تلك الجماعة. |
Quien recibió las municiones fue el capitán Jean Victor, el oficial de enlace de las FDLR destacado en Hombo: | UN | وكان الشخص الذي تلقى الذخيرة هو النقيب جان فيكتور، ضابط الاتصال في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في موقع أومبو: |