La reducción del tamaño de las flotas de estos países debería permitirles seguir racionalizando sus flotas y las operaciones en alta mar. | UN | وينبغي أن يمكن تخفيض حجم اﻷساطيل في هذه البلدان من قيامها بمواصلة ترشيد أساطيلها وما تقوم به من عمليات في أعالي البحار. |
Entre las aplicaciones típicas figurarán la recopilación de datos sobre los ríos, la vigilancia de las inundaciones y la gestión de las flotas. | UN | ومن بين تطبيقاته العادية جمع البيانات الخاصة باﻷنهر ورصد الفيضانات وادارة اﻷساطيل. |
Incluso las flotas de estas naciones que obtienen licencias apropiadas para pescar no declaran correctamente sus capturas para ser incluidas en registros fidedignos. | UN | بل إننا نجد أنه حتى اﻷساطيل التي تحصل على التراخيص اللازمة لصيد اﻷسماك من أساطيل تلك الدول تعمد إلى عدم اﻹعلان عن الكميات الحقيقية من المصيد لتدوينها في سجلات بيانات موثوقة. |
En muchos casos, estas medidas han resultado mutuamente beneficiosas para los Estados insulares y para las flotas extranjeras. | UN | وثبت أن هـذه التدابير كانت، في كثير من اﻷحيان، مفيدة للجانبين، الدول الجزرية واﻷساطيل اﻷجنبية. |
Más frecuente es el caso de las empresas de transporte camionero, que los emplean en particular para la gestión de las flotas. | UN | كما استخدمت شركات النقل بالشاحنات هذه النظم لأغراض إدارة أسطول المركبات. |
La plataforma funcionará en consonancia con el concepto mundial de utilización de las flotas y segmentación óptima. | UN | وسيتم تشغيل هذا المركز وفقا للمفهوم العالمي في استخدام الأسطول والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مختلف عناصره. |
Las fuentes oceánicas de desechos marinos son el transporte y la pesca marítimos, las flotas militares y los buques de investigación, las plataformas oceánicas y las explotaciones piscícolas. | UN | ومن بين مصادر تلويث المحيطات، قطاع النقل والصيد البحري، والأساطيل العسكرية، والسفن البحثية، والمنصات القائمة في عرض البحر، ومنشئات تربية الأسماك. |
En términos relativos, en los últimos dos decenios el aumento de la capacidad de las flotas ha sido el doble del aumento de la captura total de peces marinos. | UN | ومن حيث القيمة النسبية كانت الزيادات في قدرة اﻷساطيل خلال العقدين الماضيين ضعف الزيادات في اجمالي محاصيل الصيد من اﻷسماك البحرية. |
Los puntos de referencia derivados de modelos de producción, como el RMS, se resienten de las dificultades de los análisis de población si las flotas competidoras que explotan un recurso no explotan los mismos grupos de edad de la población. | UN | وتعاني هذه النقاط المرجعية المستمدة من نماذج اﻹنتاج، مثل معيار الغلة المستدامة القصوى من صعوبات في تحليل اﻷرصدة السمكية إذا لم تكن اﻷساطيل المتنافسة المستغلة للمورد تقوم باستغلال ذات الفئات العمرية من الرصيد السمكي. |
v) Explorar las posibilidades para la racionalización de las flotas y la adquisición conjunta de aeronaves, y gestiones conjuntas en las fuentes financieras para todos los Estados, países y territorios de la AEC; | UN | ' ٥ ' استكشاف إمكانيات ترشيد اﻷساطيل والاقتناء المشترك للطائرات واتباع نُهج مشتركة فيما يتعلق بالمصادر المالية لجميع دول وبلدان وأقاليم الرابطة؛ |
A nuestro juicio, esto sólo podría conseguirse retirando las flotas militares extranjeras y desmantelando las bases militares de las grandes Potencias. | UN | وذلك لن يتأتى، من وجهة نظرنا، إلا بانسحاب اﻷساطيل العسكرية اﻷجنبية من البحر المتوسط، وغلق القواعد اﻷجنبية للدول الكبرى في هذه المنطقة. |
Con el fin de mejorar la competitividad de las flotas mercantes nacionales la Federación de Rusia ha aplicado vigorosamente una política de privatización, aun cuando los resultados prácticos hayan sido limitados hasta el momento. | UN | وبغية تحسين قدرة اﻷساطيل التجارية الوطنية على المنافسة، فقد انتهج الاتحاد الروسي سبيل الخصخصة بنشاط بالغ بوصفها خيار سياسة، ولو أن النتائج العملية ما زالت محدودة حتى اﻵن. |
Los programas de comercialización han obligado a las compañías a competir por la carga, pero sin tomar las disposiciones adecuadas para la adaptación de las estructuras de gestión ni para el mejoramiento del acceso a los medios financieros necesarios para la modernización de las flotas existentes. | UN | وقد حملت برامج التسويق الشركات على المنافسة على البضائع، ولكنها لم تتخذ ترتيبات كافية لتكييف الهياكل اﻹدارية، أو لتحسين فرص الوصول الى التمويل اللازم لتحديث اﻷساطيل القائمة. |
Situación de las flotas para la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva | UN | " حالة اﻷساطيل المجهزة بشباك صيد السمك البحرية العائمة الكبيرة |
Sin embargo, lo irónico del caso es que a medida que el nivel de las capturas ha ido decreciendo, la capacidad global de las flotas pesqueras ha aumentado constantemente durante el mismo período. | UN | بيد أنه من المفارقة أنه مع انخفاض مستويات محاصيل الصيد، استمرت القدرة اﻹجمالية ﻷساطيل الصيد في النمو خلال الفترة نفسها. |
Esto ha dado lugar a una situación en la cual los subsidios otorgados a las flotas pesqueras ascienden a una cifra estimada de 54.000 millones de dólares de los EE.UU. por año. | UN | وقد أدى هذا إلى حالة تقدر فيها اﻹعانات المالية ﻷساطيل الصيد بمبلغ ٠٠٠ ٥٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
Mire Almirante, las flotas enemigas ya han superado los 200, ¿Es usted consciente del hecho... | Open Subtitles | أصغِ أيُّها الأميرال أساطيل العدو قد تجاوزت بالفعل الـ200 أسطول |
Donde él salta en realidad, entre las flotas británicas y chinas técnicamente no son aguas territoriales chinas. | Open Subtitles | لكن أترى تلك الجزيرة هناك؟ ذلك يعنى انه سيقفز هناك بين الأسطول البريطانى و الصينى |
Las principales fuentes marítimas de este tipo de desechos son la marina mercante, los transbordadores y los cruceros, los buques pesqueros, las flotas militares y los buques de investigación, las embarcaciones de recreo, las plataformas de petróleo y gas situadas frente a las costas y las instalaciones de acuicultura. | UN | ويتمثل المصدر البحري الرئيسي للنفايات في السفن التجارية، والعبَّارات وسفن نقل الركاب؛ وسفن صيد الأسماك؛ والأساطيل العسكرية وسفن الأبحاث؛ وسفن الرحلات الترفيهية؛ والمنصات البحرية للنفط والغاز؛ ومنشآت تربية المائيات. |
Se ha iniciado otro proyecto encaminado a formular opciones sobre políticas para reemplazar las naves vetustas de las flotas de los Estados insulares del Pacífico. | UN | ويوجد ثمة مشروع إضافي بدأ للتو في وضع خيارات لسياسة ترمي إلى الاستعاضة عن السفن العتيقة في أساطيل جزر المحيط الهادئ. |
Además, esa decisión no afectará los intereses legítimos de las flotas extranjeras autorizadas, en virtud de la reciente decisión del Gobierno de Argelia, de llevar a cabo sus actividades en esa zona de pesca, bajo reserva del otorgamiento de las licencias apropiadas. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يضر هذا القرار بالمصالح المشروعة لﻷساطيل اﻷجنبية المرخص لها بموجب قرار الحكومة الجزائرية المتخذ مؤخرا بالعمل في منطقة صيد اﻷسماك التابعة لنا رهنا بمنح الرخص اللازمة. |
Entre los importantes problemas que enfrentan los países en desarrollo sin litoral en el sector del transporte aéreo figuran los enormes recursos que exigen las inversiones en infraestructura y el mantenimiento, la rehabilitación y la sustitución de las flotas antiguas. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تواجه هذه البلدان في قطاع النقل الجوي، الموارد الضخمة المطلوبة للاستثمار في البنية التحتية اللازمة لأسطول جوي هَرِم، ولصيانته وتصليحه واستبداله. |
las flotas de buques atuneros son de carácter verdaderamente internacional y de gran movilidad entre zonas pesqueras. | UN | وأساطيل سمك التون تعد بالفعل دولية في طابعها، كما أنها كثيرة التحرك فيما بين مواطن الصيد. |
A Nigeria le preocupan las incesantes prácticas y actividades en alta mar que tienden a la sobreexplotación, el tamaño excesivo de las flotas, el cambio de pabellón de los buques para evadir los controles, la excesiva captura incidental y la falta de aplicación de las medidas de conservación, así como unas bases de datos nada fiables y la falta de cooperación entre los Estados. | UN | ويساور نيجيريا القلق بشأن الممارسات والعمليات في أعالي البحار التي تنزع بلا هوادة إلى الاستغلال المفرط، وضخامة حجم سفن الصيد إلى حد الإفراط، وتغيير أعلام السفن للإفلات من المراقبة، والصيد العرضي المفرط، وعدم تنفيذ تدابير الحفظ، فضلا عن قواعد البيانات غير الموثوقة وعدم التعاون بين الدول. |
En el caso del plan de acción internacional para la ordenación de la capacidad pesquera, la Comisión también puede tomar nota de su importancia en relación con las flotas que se dedican a la pesca altamente industrializada e invitar: | UN | وفيما يتعلق بخطة العمل الدولية ﻹدارة طاقة صيد اﻷسماك يمكن للجنة أيضا أن تشير إلى أهميتها فيما يتصل بأساطيل الصيد ذات التكنولوجيا الصناعية الرفيعة وأن تدعو: |
Se hace referencia también a los motivos de la intensa explotación de que son objeto los recursos pesqueros en alta mar, y se mencionan las dificultades derivadas de la sobrecapitalización de las flotas pesqueras y la concesión continua de subsidios a la industria. | UN | كما أنها تتناول أيضا اﻷسباب المتعلقة بالضغوط اﻷساسية التي تتعرض لها موارد مصايد اﻷسماك في أعالي البحار. وثمة إشارة واردة إلى الصعوبات المترتبة على إفراط اساطيل الصيد في الرسملة واستمرار تقديم الاعانات المالية لهذه الصناعة. |
El Uruguay informó de que sus últimas medidas de seguimiento, control y vigilancia se concentraban principalmente en las flotas extranjeras que operaban en sus puertos, e incluían la elaboración de un registro de esos buques de pesca. | UN | وأفادت أورغواي بأن تدابير الرصد والمراقبة والإشراف التي اتخذتها مؤخرا ركزت بصورة أساسية على الأساطيل الأجنبية التي تستخدم موانئها، وأنها تشمل وضع سجل لسفن الصيد تلك. |
iv) Optimización de las flotas aéreas de las misiones; | UN | ' 4` الاستفادة المثلى من الأساطيل الجوية للبعثات؛ |
b) Que el aprovechamiento compartido de los beneficios de la pesca no se debe limitar a asignaciones de la captura permisible total, o su equivalente, a las flotas nacionales; | UN | (ب) أنه ينبغي ألا يقتصر تشاطر الفوائد المجنية من مصائد الأسماك على تخصيص كميات الصيد الإجمالية المسموح بها، أو ما يعادلها لأساطيل سفن الصيد الوطنية؛ |