La utilización de períodos básicos largos sirve para atenuar las fluctuaciones a corto plazo. | UN | وقد صممت فترات اﻷساس الطويلة للتخفيف من أثر التقلبات القصيرة اﻷجل. |
Se señaló una tendencia a largo plazo de los fletes a la baja, a pesar de las fluctuaciones a corto plazo. | UN | ولوحظ أن هناك اتجاهاً طويل الأجل نحو انخفاض أسعار الشحن بالرغم من التقلبات القصيرة الأجل. |
7. La diferenciación entre las fluctuaciones a corto plazo y la tendencia general puede ser útil en varios casos. | UN | ٧- ولفصل التقلبات القصيرة اﻷجل عن الاتجاه العام عدة تطبيقات محتملة. |
Este sistema debería supeditarse, en su caso, a que los países beneficiarios tomaran medidas para reducir las fluctuaciones a corto plazo del volumen de sus exportaciones de productos básicos. | UN | وينبغي أن يكون هذا النظام مشروطاً، في حالات معينة، باتخاذ البلدان المتلقية تدابير لتقليل التقلبات القصيرة الأجل في حجم صادراتها السلعية. |
Asimismo, reiteró lo que había dicho en su declaración introductoria, a saber, que no sería prudente permitir que las fluctuaciones a corto plazo de los niveles de recursos impidieran que el Fondo llevara adelante su labor. | UN | وكررت أيضا ما قالته في خطابها الافتتاحي، وهو، أنه لن يكون من الحكمة أن ندع التغييرات القصيرة اﻷجل في مستويات الموارد تعيق الصندوق عن تنفيذ أعماله. |
las fluctuaciones a corto plazo en la actividad económica pueden oscurecer significativamente las tendencias subyacentes en el presupuesto. | UN | يمكن للتقلبات القصيرة اﻷجل في النشاط الاقتصادي أن تحجب إلى حد كبير الاتجاهات الكامنة في الميزانية. |
Para evaluar en qué medida el mejoramiento de la situación externa de la región se debía a las tendencias a largo plazo o a las fluctuaciones a corto plazo, había que tener presentes tres elementos. | UN | وذكر أنه لتحديد مدى استناد التحسن في الوضع الخارجي للمنطقة إلى الاتجاهات الطويلة الأجل أو التقلبات القصيرة الأجل، ينبغي مراعاة ثلاثة عناصر. |
Tercero, puesto que la escala actual se basa en el promedio de resultados de las escalas automáticas utilizando períodos de base de tres y seis años, no puede mitigar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB. | UN | ثالثاً، بما أن الجدول الحالي قد تأسس على متوسط نتائج الجداول الآلية باستخدام فترات قاعدية من ثلاث وست سنوات، فقد فشل في التخفيف من أثر التقلبات القصيرة الأجل في الدخل القومي الإجمالي. |
Está a favor de que se utilice un período de base de seis años para la preparación de la escala de cuotas, ya que ayudaría a suavizar los efectos de las fluctuaciones a corto plazo en el INB y contribuiría a la estabilidad de la escala. | UN | وهو يحبذ فترة قاعدية مدتها ست سنوات لجدول الأنصبة، بما أنها ستساعد على التخفيف من أثر التقلبات القصيرة الأجل في الدخل القومي الإجمالي وتعزز الاستقرار في الجدول. |
Por ejemplo, la mejora de la aislación térmica de los edificios o una mayor eficiencia en el suministro de calefacción pueden limitar las fluctuaciones a corto plazo así como las emisiones a más largo plazo. | UN | فمثلا، قد يؤدي تحسين العزل الحراري للمباني و/أو تحسين فعالية اﻹمداد بالتدفئة إلى الحد من التقلبات القصيرة اﻷجل وكذلك الانبعاثات اﻷطول أجلا. |
En el decenio de 1990, los países en desarrollo en su conjunto lograron mejorar la tasa de crecimiento respecto de la registrada en el decenio de 1980, al tiempo que consiguieron estabilizar en cierta medida las fluctuaciones a corto plazo. | UN | 42 - نجحت البلدان النامية ككل، في التسعينات، في تحسين معدل نموها عما كان عليه في الثمانينات، في الوقت الذي حدت فيه من مخاطر التقلبات القصيرة الأجل. |
Uno de los principales objetivos de la Declaración y la Estrategia es revitalizar el crecimiento económico en los países en desarrollo y estabilizar las fluctuaciones a corto plazo en una economía mundial en expansión. | UN | 14 - من الغايات الرئيسية للإعلان والاستراتيجية تنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية ووقف التقلبات القصيرة الأجل لاقتصاد عالمي آخذ في التوسع. |
La metodología actual se ajusta en líneas generales a la necesidad de reflejar la actual capacidad de pago y de atenuar las fluctuaciones a corto plazo del INB, y no hay alternativa eficaz a ese enfoque. | UN | 33 - وأضاف أن المنهجية الحالية تتفق بشكل عام مع الحاجة إلى تبيان القدرة الحالية على الدفع وإلى التخفيف من التقلبات القصيرة الأجل في الدخل القومي الإجمالي، وليس هناك من بديل فعال لهذا النهج. |
El banco central no tiene por qué ser totalmente pasivo y podría intervenir para suavizar las fluctuaciones a corto plazo en la demanda y la oferta y, por consiguiente, en los tipos de cambio a corto plazo (esto se denomina “flotación impura”). | UN | ولا يلزم أن يظل المصرف المركزي سلبيا تماما بل يستطيع أن يتدخل للتخفيف من التقلبات القصيرة المدى في الطلب والعرض وبالتالي التغييرات القصيرة المدى لسعر الصرف، ويسمى هذا " التعويم الموجه " . |
Se debe hacer una clara distinción entre las fluctuaciones a corto plazo y las tendencias a largo plazo de los tipos de cambio y se deben definir las tendencias a largo plazo como " movimientos sostenidos " , lo cual implicaría normalmente un plazo superior a 60 días para el ajuste de los precios de exportación. | UN | وينبغي التمييز بوضوح بين التقلبات القصيرة الأجل والاتجاهات الطويلة الأجل في أسعار الصرف، وينبغي تعريف الاتجاهات الطويلة الأجل على أنها " تحركات مستمرة " ، الأمر الذي يعني عادة فترة تتجاوز 60 يوما لأغراض تعديل أسعار التصدير. |
Hay que hacer una clara distinción entre las fluctuaciones a corto plazo y las tendencias a largo plazo de los tipos de cambio y las tendencias a largo plazo deben definirse como " movimientos sostenidos " , lo que habitualmente requeriría más de 60 días para el ajuste de los precios de exportación. | UN | وينبغي التمييز بوضوح بين التقلبات القصيرة الأجل والاتجاهات الطويلة الأجل في أسعار الصرف، وينبغي تعريف الاتجاهات الطويلة الأجل على أنها " تحركات مستمرة " ، الأمر الذي يعني عادة فترة تتجاوز 60 يوما لأغراض تعديل أسعار التصدير. |
Varios miembros consideraron que sería más sencillo y mejor desde el punto de vista técnico utilizar un único período de base, mientras que algunos eran partidarios de un período de tres años, que correspondería más a la capacidad de pago actual, y otros preferían un período de seis años, a fin de ayudar a reducir las repercusiones de las fluctuaciones a corto plazo para los datos del INB. | UN | 31 - ورأى عدد من الأعضاء أن من شأن اعتماد فترة أساس واحدة هو أمر أبسط وأسلم تقنيا، وفي حين فضّل بعضهم اعتماد فترة أساس تمتد 3 سنوات، كي تتناسب بشكل أوثق مع القدرة الحالية على الدفع، فضّل آخرون فترة تمتد 6 سنوات للمساعدة على التخفيف من حدة التقلبات القصيرة الأجل في بيانات الدخل القومي الإجمالي. |
Por consiguiente, el objetivo práctico de la política macroeconómica ha de consistir en alcanzar metas a plazo medio e incorporar estabilizadores automáticos a fin de facilitar la absorción de las fluctuaciones a corto plazo (por ejemplo, los fondos de estabilización pueden nivelar los ingresos fiscales cuando los beneficios derivados de la exportación de productos son inestables). | UN | ومن الناحية العملية، ينبغي لسياسة الاقتصاد الكلي أن تهدف من ثم إلى تحقيق أهداف متوسطة اﻷجل وتشمل عوامل التثبيت التلقائية للمساعدة على استيعاب التقلبات القصيرة اﻷجل )مثلا أموال التثبيت يمكن أن تتجاوز اﻹيرادات الضريبية المتأتية من الحصائل غير المستقرة على الصادرات السلعية(. |
Asimismo, reiteró lo que había dicho en su declaración introductoria, a saber, que no sería prudente permitir que las fluctuaciones a corto plazo de los niveles de recursos impidieran que el Fondo llevara adelante su labor. | UN | وكررت أيضا ما قالته في خطابها الافتتاحي، وهو، أنه لن يكون من الحكمة أن ندع التغييرات القصيرة اﻷجل في مستويات الموارد تعيق الصندوق عن تنفيذ أعماله. |
La pobreza también puede ser situacional y vulnerable a las fluctuaciones a corto plazo cuando los jóvenes emprenden la transición hacia una vida independiente y asumen las funciones de los adultos. | UN | وقد يكون الفقر أيضا مرهونا بالظروف وعرضة للتقلبات القصيرة الأجل لدى انتقال الشباب إلى العيش مستقلين وأداء أدوار الكبار. |