En el informe principal se examinó la cuestión de las fluctuaciones de los tipos de cambio y se sugirió que se estudiara la utilización de derechos especiales de giro. | UN | وقد جرى بالفعل في التقرير الرئيسي استعراض مسألة تقلبات أسعار الصرف، واقترح استكشاف إمكانية استخدام حقوق السحب الخاصة. |
Desea saber si la Organización ha considerado la posibilidad de efectuar compras a término para compensar las fluctuaciones de los tipos de cambio como lo hacen otros organismos del régimen común. | UN | وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد فكرت بالقيام بمشتريات آجلة للتعويض عن تقلبات أسعار الصرف على غرار الممارسة المتبعة في بعض الوكالات الداخلة في النظام الموحد. |
Espera asimismo que los recursos liberados como consecuencia de las fluctuaciones de los tipos de cambio se asignen a las actividades dedicadas al desarrollo. | UN | وأعربت عن أملها أيضا في أن تخصص الموارد الموفرة نتيجة تقلبات أسعار صرف العملات لﻷنشطة المكرسة للتنمية. |
En consecuencia, en los informes sobre la ejecución del presupuesto se indican las ganancias o pérdidas debidas a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a las tasas de inflación. | UN | وعليه، تبين تقارير اﻷداء اﻷرباح أو الخسائر الناجمة عن التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم. |
Una delegación quiso saber qué medidas de protección había adoptado la secretaría a fin de reducir a un mínimo los efectos negativos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وسأل أحد الوفود عن الخطوات التي اتخذتها الأمانة كتغطية لتقليل الأثر الضار لتقلبات أسعار الصرف. |
Se solicita un incremento mínimo de 2.500 dólares para 2004 a fin de hacer frente al aumento de los costos debido a las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ومطلوب حد أدنى من الزيادة قدرها 500 2 دولار في عام 2004 لاستيعاب زيادة التكاليف الناجمة عن تقلبات سعر الصرف. |
Con la introducción del euro, era muy probable que se produjera una disminución de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | فمع بدء العمل بعملة اليورو، ستنخفض تقلبات أسعار الصرف بالتأكيد. |
Esto contribuye a atenuar los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ويساعد هذا على تخفيف أثر تقلبات أسعار الصرف. |
El nuevo cálculo de costos se traduce en un descenso de 202.200 dólares en la región, resultante principalmente de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وستكون هنـاك اعادة تقدير للتكاليف بانخفاض قدره 200 202 دولار في ميزانية المنطقة ناتج أساسا عن تقلبات أسعار الصرف. |
las fluctuaciones de los tipos de cambio se absorben en los gastos del presupuesto. | UN | تستوعب تقلبات أسعار صرف العملات في حدود نفقات الميزانية. |
Una parte importante de este aumento se debió a las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وكان جزء كبير من الزيادة ناتجا عن تقلبات أسعار الصرف. |
Esta cuestión se refiere a la política de ajuste del presupuesto del UNITAR de modo de tomar en cuenta las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | تتعلق هذه المسالة بسياسة إعادة تقدير التكاليف لميزانية المعهد لمراعاة تقلبات أسعار الصرف. |
las fluctuaciones de los tipos de cambio produjeron también aumentos de las necesidades por concepto de personal nacional y de instalaciones e infraestructura. | UN | كما أدت التقلبات في أسعار الصرف إلى زيادة الاحتياجات تحت بنود الموظفين الوطنيين والمرافق والهياكل الأساسية. |
Los resultados de las fluctuaciones de los tipos de cambio representaron una ganancia neta de 12.244 dólares. | UN | ونجم عن التقلبات في أسعار الصرف ربح صاف قدره 244 12 دولارا. |
Por lo tanto, la Entidad está expuesta a riesgos que derivan de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ولذلك، يتعرض الكيان للمخاطر التي تنشأ عن التقلبات في أسعار الصرف. |
Por ejemplo, las fluctuaciones de los tipos de cambio han tenido repercusiones contradictorias en el resultado. | UN | فعلى سبيل المثال كان لتقلبات أسعار الصرف آثار متعارضة على النتيجة. |
Por ejemplo, las fluctuaciones de los tipos de cambio han tenido repercusiones contradictorias en el resultado. | UN | فعلى سبيل المثال كان لتقلبات أسعار الصرف آثار متعارضة على النتيجة. |
Habida cuenta de la repercusión en las contribuciones de las fluctuaciones de los tipos de cambio, señaló que ello justificaba aún más la necesidad de expresar las contribuciones en la moneda nacional. | UN | وبالنظر إلى تأثير تقلبات سعر الصرف في التبرعات، ذكر أنه سبب يدعو بالأحرى إلى تحديد التبرعات بالعملة الوطنية. |
Considerando además que la remuneración de los miembros del Tribunal ha sido considerablemente afectada por las fluctuaciones de los tipos de cambio, | UN | وإذ يضع في اعتباره كذلك أن أجور أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار تأثرت تأثرا ملموسا بتقلبات أسعار الصرف، |
Todo ahorro proveniente de fuentes tales como las fluctuaciones de los tipos de cambio debería recuperarse en el presupuesto. | UN | وأضافت قائلة إن أي وفورات تنشأ من مصادر مثل التغيرات في أسعار الصرف ينبغي أن تستعاد في الميزانية. |
Una vez realizado el ajuste por las variaciones de precios y las fluctuaciones de los tipos de cambio, el aumento real es de aproximadamente 460 millones de dólares, o del 11%. | UN | وعند تسويتها لمراعاة تغيرات الأسعار وتقلبات أسعار الصرف، تمثل الزيادة الحقيقية حوالي 460 مليون دولار أو 11 في المائة. |
El resultado de estas economías es un descenso de 273.100 dólares en el volumen de los recursos, más un nuevo cálculo de costos que supone una disminución de 146.300 dólares, principalmente en lo relativo a puestos, debida a las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وتؤدي هذه الوفور الى انخفاض في الحجم قدره 100 273 دولار، يضاف اليه انخفاض ناجم عن اعادة تقدير التكاليف بمبلغ 300 146 دولار، وذلك أساسا في تكاليف الوظائف، بسبب تحركات أسعار الصرف. |
La Asamblea de la OMI estableció el Fondo de Reserva Cambiaria para sufragar los gastos adicionales resultantes de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | أنشأت جمعية المنظمة صندوق احتياطي الصرف بغية مواجهة النفقات الإضافية الناجمة عن تقلب أسعار الصرف. |
La diferencia se debe principalmente al aumento de los ajustes por lugar de destino oficial en Bonn, que está estrechamente relacionado con las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ويعزى الفارق أساساً إلى الزيادة في تسويات مقر العمل في بون، وهي زيادة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقلبات سعر الصرف. |
Se estimó que de los 263 millones de dólares de déficit en las contribuciones voluntarias, aproximadamente 85 millones de dólares, o el 4%, podía atribuirse a las fluctuaciones de los tipos de cambio y 178 millones de dólares, o el 8%, a reducciones en las promesas efectivas y estimadas. | UN | ومن العجز في التبرعات، البالغ ٢٦٣ مليون دولار، تشير التقديرات الى أن ثمة ٨٥ مليون دولار تقريبا، أو ٤ في المائة، قد تكون راجعة الى تقلبات في أسعار الصرف، والى أن ثمة ١٧٨ مليون دولار، أو ٨ في المائة، قد تكون راجعة الى تخفيضات في التبرعات المعلنة الفعلية والمقدرة. |
Esta discrepancia es imputable, principalmente, a un aumento de otros recursos, ordinarios y de emergencia, con respecto a las proyecciones, y a las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وهذا يعزى في المقام الأول إلى زيادة الإيرادات في الموارد الأخرى، سواء العادية أو الخاصة بحالات الطوارئ، عن القيمة المسقطة، وإلى التقلبات في سعر الصرف. |
La existencia de un doble patrón monetario presenta en potencia el inconveniente de aumentar los costos asociados a las fluctuaciones de los tipos de cambio característicos de un sistema de tipos flexibles. | UN | ويحتمل أن يؤدي وجود معيار ذي عملتين إلى زيادة التكاليف المتصلة بالتقلبات في أسعار الصرف المعتادة في نظم أسعار الصرف المرنة. |
Esencialmente, la comparación de la remuneración total era una comparación del ingreso real, en la que no influían las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وقد كانت مقارنة مجموع اﻷجور في جوهرها عبارة عن مقارنة للدخل الحقيقي وهي لم تتأثر بتقلب أسعار الصرف. |
Esos componentes incluían ajustes por tipo de cambio que se anulaban mutuamente; por consiguiente, las fluctuaciones de los tipos de cambio no influían en la comparación de la remuneración. | UN | وضم هذان العنصران تغييرات في أسعار الصرف يلغي بعضها بعضا، ومن ثم لم يكن لتقلب أسعار الصرف أي أثر على مقارنة اﻷجور. |