Unos mercados financieros de electricidad eficientes se han convertido en un instrumento fundamental para el control de las fluctuaciones de precios. | UN | وأصبحت الأسواق المالية الفعالة للكهرباء أداة حاسمة الأهمية في إدارة تقلبات الأسعار. |
La pasividad de los consumidores ante las fluctuaciones de precios puede estar contribuyendo a perpetuar los abusos a que dan lugar las posiciones dominantes en el mercado. | UN | وقد تكون سلبية المستهلكين تجاه تقلبات الأسعار عاملاً غير مساعد في منع تجاوزات قوى السوق. |
Las políticas y los instrumentos financieros innovadores se apoyarán en las tendencias y recurrirán a la flexibilidad para abordar las fluctuaciones de precios. | UN | وسوف تستند الصكوك السياساتية والمالية المبتكرة على الاتجاهات المسجلة وعلى المرونة لمواجهة تقلبات الأسعار. |
Los precios internacionales se mantuvieron artificialmente bajos, lo que tuvo un efecto especialmente dañino para la producción de alimentos en África, donde, como muestran las pruebas, los campesinos reaccionan rápidamente a las fluctuaciones de precios. | UN | كما أن للأسعار الدولية المنخفضة التي تم الحفاظ عليها بصورة مصطنعة أثرا مدمرا إلى حد كبير على الإنتاج الغذائي في أفريقيا، حيث يتأثر الفلاحون بسرعة كما تبين الأدلة بتقلبات الأسعار. |
Varios de ellos señalaron que muchas de esas economías se basaban en la agricultura y eran particularmente vulnerables a las fluctuaciones de precios en el mercado internacional de productos básicos. | UN | وأشار عدد منهم إلى أن العديد من تلك الاقتصادات تقوم على الزراعة وأنها معرضة خصوصاً لتقلبات الأسعار في سوق السلع الدولية. |
las fluctuaciones de precios son un riesgo inherente a la actividad comercial, y ambas entidades, en su calidad de comerciantes de combustible experimentados, deberían haber sabido que podían ocurrir variaciones de precio todavía mayores. | UN | وتقلبات الأسعار هي أخطار تلازم الأعمال التجارية. وكان على المنشأتين، باعتبارهما متمرستين في تجارة الوقود، أن تدركا احتمال وقوع تقلبات أكبر في الأسعار. |
Esto podría amplificar las fluctuaciones de precios de estos mercados al reaccionar exageradamente los inversionistas extranjeros ante cambios ocurridos en sus mercados. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى مضاعفة تقلبات الأسعار في هذه الأسواق، نظراً لأن المستثمرين الأجانب قد يتصرفون بطريقة مغالى فيها إزاء أي تغيير يحدث في أسواقهم. |
Sin embargo, la eliminación de subsidios basados en modelos de consumo energético insostenibles debe llevarse a cabo con sumo cuidado, de forma que las fluctuaciones de precios no afecten negativamente a los pobres en la sociedad. | UN | بيد أن من الضروري الترتيب بعناية لإلغاء الإعانات المقدمة لاستهلاك الطاقة غير المستدامة، بحيث لا تؤدي تقلبات الأسعار إلى الإضرار بالفقراء في المجتمع. |
Casi todos los mercados de esos productos se han seguido caracterizando por las fluctuaciones de precios, y la amplitud de las fluctuaciones parece, en todo caso, haber aumentado. | UN | واستمرت تقلبات الأسعار في كونها السمة المميزة لجميع أسواق السلع الأساسية تقريبا، بل إن ضخامة هذه التقلبات زادت على ما يبدو. |
Implica también una pequeña reducción, si la hubiere, en las fluctuaciones de precios en los mercados internacionales de alimentos que se esperaba que produjera la arancelización. | UN | كما يعني ضمناً حدوث تخفيض قليل، إن وجد، في تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية للأغذية، التي من المتوقع أن يحدثها فرض التعريفات(12). |
A. El problema de las fluctuaciones de precios 42 - 44 21 | UN | ألف - مواجهة تقلبات الأسعار 42-44 21 |
En vista de la delicada situación de los mercados de los productos básicos, única fuente de ingresos para muchos países en desarrollo, entre ellos los pequeños Estados insulares y los países sin litoral, es un hecho muy positivo que se haya creado el Grupo de personalidades eminentes encargado de estudiar las fluctuaciones de precios y la inestabilidad que afecta a esos mercados. | UN | 7 - وفي ضوء الوضع الحرج لأسواق السلع الأساسية، وهي مصدر الدخل الوحيد للكثير من البلدان النامية، ومنها الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية، فإن تشكيل فريق الشخصيات البارزة المعني بدراسة تقلبات الأسعار وعدم الاستقرار الذي يؤثر في هذه الأسواق يعد أمرا إيجابيا للغاية. |
A. El problema de las fluctuaciones de precios | UN | ألف - مواجهة تقلبات الأسعار |
38. Vulnerabilidad a las fluctuaciones de precios. También en algunos casos la vulnerabilidad a las fluctuaciones de precios que se producen como resultado de la liberalización del comercio puede exponer a algunos Estados a oscilaciones externas de los mercados que pueden influir negativamente en su capacidad de financiar el desarrollo o incluso de garantizar la disponibilidad de alimentos en algunos casos. | UN | 38- الحساسية إزاء تقلبات الأسعار - يُذكر مرة أخرى أن الحساسية إزاء تقلبات الأسعار في بعض الحالات، نتيجة لتحرير التجارة، يمكن أن تعرض بعض الدول لتقلبات خارجية في الأسواق قد تسفر عن أثر سلبي في قدرتها على تمويل التنمية، أو حتى ضمان توافر الغذاء في بعض الحالات(36). |
Desde la perspectiva de los derechos humanos, será importante que las normas de comercio garanticen la flexibilidad suficiente para adoptar medidas correctoras a fin de que las fluctuaciones de precios no afecten negativamente a la disponibilidad o accesibilidad de alimentos. | UN | ومن منظور حقوق الإنسان، سيكون من الهام أن تضمن القواعد التجارية توافر المرونة لاتخاذ تدابير إصلاحية لضمان عدم تأثر توافر الأغذية أو إمكانية الحصول عليها بتقلبات الأسعار. |
Muchos de los países de África, incluido el suyo, dependen de la exportación de un sólo producto básico y están siendo profundamente afectados por las fluctuaciones de precios resultantes de la crisis financiera; su capacidad de financiar programas de desarrollo sostenible y alcanzar los ODM está siendo, por tanto, menoscabada. | UN | وأضاف أن كثيرا من بلدان أفريقيا، ومنها بلده، تعتمد على تصدير سلعة واحدة وأنها تتأثر تأثرا شديدا بتقلبات الأسعار الناجمة عن الأزمة المالية؛ وأن قدرة هذه البلدان على تمويل برامج التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي قدرة معوقة لهذا السبب. |
El hecho de que la almendra de anacardo, que representa el 95% de los ingresos de exportación, sea la principal fuente de divisas ha provocado que la capacidad del país de generar ingresos de exportación sea altamente sensible a las fluctuaciones de precios. | UN | وقد أدت الحقيقة المتمثلة في أن حب البلاذر هو المنتج السائد بوصفه الحصن الرئيسي للعملات الأجنبية (95 في المائة من إيرادات التصدير) إلى جعل قدرة البلد على الحصول على دخل من التصدير تتأثر بدرجة كبيرة بتقلبات الأسعار. |
El desarrollo de la energía renovable se considera una medida necesaria para hacer frente a las fluctuaciones de precios y la inestabilidad económica producida por la dependencia de los combustibles fósiles. | UN | ويعتبر تطوير الطاقة المتجددة خطوة ضرورية في التصدي لتقلبات الأسعار وعدم الاستقرار الاقتصادي الذي يصاحب الاعتماد على الوقود الأحفوري. |
Todos los países están interesados en que la Ronda de Doha tenga éxito, pero la parte del comercio mundial que corresponde a muchos países en desarrollo sigue siendo mínima, pues éstos dependen de la exportación de productos básicos que están sujetos a las fluctuaciones de precios y no tienen acceso a los mercados mundiales. | UN | ومضى قائلاً إن لكل البلدان مصلحة مشتركة في نجاح جولة الدوحة ولكن حصة كثير من البلدان النامية في التجارة العالمية تظل ضئيلة جداً لأنها تعتمد على تصدير السلع الأساسية التي تخضع لتقلبات الأسعار ولأنها تفتقد فرص الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Los países pobres muy endeudados e importadores de petróleo han sido los que más han sufrido las consecuencias de las fluctuaciones de precios en lo que respecta a la relación de intercambio63. | UN | وعانت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تستورد النفط أسوأ آثار شروط التبادل التجاري من جراء هذه التغيرات في الأسعار(63). |