ويكيبيديا

    "las fluctuaciones del mercado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقلبات السوق
        
    • لتقلبات السوق
        
    • بتقلبات السوق
        
    • تغيرات غير مؤاتية في السوق
        
    • تقلبات سوق
        
    • تحركات في السوق
        
    • لتقلبات سوق
        
    Cuando las fluctuaciones del mercado amenazan con hacer quebrar a las empresas pequeñas y medianas, las cooperativas son una fuente de potenciación y protección. UN ٢٣ - وحيثما تهدد تقلبات السوق الشركات الصغيرة والمتوسطة بالافلاس، فإن الشركات التعاونية توفر وسيلة التمكين والحماية.
    En lo que atañe a las tasas de conversión, convendría utilizar los tipos de mercado, salvo en el caso de los países que registran una inflación elevada o distorsiones causadas por las fluctuaciones del mercado. UN وأنه، فيما يتعلق بأسعار التحويل، يكون من المناسب استخدام أسعار السوق، باستثناء حالة البلدان التي تشهد ارتفاعا في معدلات التضخم أو تشوهات بسبب تقلبات السوق.
    Por otra parte, las piezas de repuesto son bienes fungibles que se reemplazan a un ritmo más rápido que los vehículos y están más expuestos a las fluctuaciones del mercado. UN وفي المقابل، تمثل قطع الغيار سلعا مستهلكة تتغير بمعدلات أسرع من المركبات، ومن ثم فهي أكثر عرضة لتقلبات السوق.
    Como resultado, las cooperativas pueden ofrecer agua a precios razonables a sus miembros porque el precio no se ve afectado por las fluctuaciones del mercado. UN ونتيجة لذلك، يمكن للتعاونيات أن تمدّ أعضاءها بالماء بأسعار معقولة لأن سعر الماء لا يتأثر بتقلبات السوق.
    Como se expone en el Resumen Operativo, en 2010-2011 todo déficit de los ingresos devengados en concepto de intereses atribuible a las fluctuaciones del mercado financiero se compensará retirando fondos de la cuenta especial de reserva para fluctuaciones de los tipos de cambio, en la cuantía que resulte necesaria para asegurar la ejecución de los programas. UN وكما هو مبين في الخلاصة الوافية فإن أي عجز قد يحدث في الفترة 2010-2011 في إيرادات الفوائد، ويرجع إلى تغيرات غير مؤاتية في السوق المالية، سيعوض عنه بالسحب من الحساب الخاص المسمى " احتياطي تقلبات أسعار الصرف " ، بالقدر اللازم لضمان تنفيذ البرامج.
    En el contexto de las fluctuaciones del mercado de los productos básicos, la comunidad internacional también ha de abordar de manera urgente las necesidades concretas de los países importadores de petróleo. UN وفي سياق تقلبات سوق السلع الأساسية، يلزم للمجتمع الدولي أيضاً أن يُعجّل بتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان المستوردة للنفط.
    Sin embargo, al 31 de diciembre de 2003 la distribución del activo en la cartera de inversiones era de 71% en bonos, 22% en valores y 7% en efectivo debido a las fluctuaciones del mercado. UN على أن التوزيع الفعلي للأصول في حافظة الاستثمار بتاريخ 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003 كان 71 في المائة للسندات و22 في المائة للأسهم و7 في المائة استثمار نقدي بسبب تحركات في السوق.
    La Comisión seguirá examinando las dificultades prácticas que limitan la utilización de los tipos de cambio de mercado para la conversión de monedas, especialmente en relación con países con tipos de cambio múltiples, tasas de inflación elevadas o desajustes provocados por las fluctuaciones del mercado. UN وستواصل اللجنة إبقاء القيود العملية التي تواجه استعمال أسعار الصرف السوقية ﻷغراض التحويل قيد الاستعراض، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي لديها أسعار صرف متعددة أو تعاني من ارتفاع التضخم أو تعاني من اختلالات ناتجة عن تقلبات السوق.
    La Comisión seguirá manteniendo en examen la cuestión de las limitaciones prácticas a que está sujeta la utilización de los tipos de cambio de mercado a los efectos de la conversión de monedas, especialmente en relación con países que mantienen tipos de cambio múltiples, registran una inflación elevada o experimentan un desajuste de los tipos de cambio debido a las fluctuaciones del mercado. UN وستواصل اللجنة إبقاء القيود العملية التي تواجه استعمال أسعار الصرف السوقية ﻷغراض التحويل قيد الاستعراض، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي لديها أسعار صرف متعددة أو تعاني من ارتفاع التضخم أو تعاني من اختلالات ناتجة عن تقلبات السوق.
    - los acreedores y los inversionistas consideran que las PYMES son clientes de alto riesgo porque tienen activos insuficientes y porque se caracterizan por una escasa capitalización, su vulnerabilidad ante las fluctuaciones del mercado y un elevado índice de mortalidad; UN :: ينظر الدائنون والمستثمرون إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أنها من الجهات المقترضة التي تنطوي على مخاطر كبيرة، نظرا إلى قلة أصولها وتدنّي رسملتها، وضعفها أمام تقلبات السوق ونسب الإفلاس العالية فيها.
    Al igual que otros países, Israel ha sido víctima de las corrientes mundiales que han sacudido a numerosas economías, en particular de las fluctuaciones del mercado bursátil y la amenaza del terrorismo; sin embargo, continúa decidido a seguir desarrollando iniciativas de cooperación regional e internacional en ámbitos relacionados con el desarrollo sostenible. UN وأضاف أن إسرائيل كانت مثل بلدان أخرى ضحية تيارات عالمية هزت العديد من الاقتصادات، ولا سيما تقلبات السوق المالية وخطر الإرهاب. غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    En general, la delegación de Uganda cree que tiene sentido utilizar tipos de cambio de mercado a los efectos de la conversión de monedas, salvo en los casos en que haya tipos de cambio múltiples, en que se registre inflación elevada o se experimenten desajustes de los tipos de cambio debido a las fluctuaciones del mercado. UN ١٣ - وأضاف أن وفد بلده يرى، بصورة عامة، أن استخدام أسعار صرف السوق ﻷغراض التحويل له مزاياه، باستثناء الحالات التي تكون فيها أسعار الصرف متعددة ويكون فيها التضخم مرتفعا أو تكون فيها اختلالات ناتجة عن تقلبات السوق.
    Sin embargo, muchos investigadores han cuestionado la sostenibilidad de este tipo de trabajo, señalando sus efectos ambientales desfavorables, los peligros para la salud y las fluctuaciones del mercado (Stephens, 1995). UN بيد أن العديد من الباحثين أثاروا شكوكا حول مدى استدامة مثل هذه النوع من العمل، مسترعين الانتباه إلى آثاره البيئية السلبية وما يترتب عليه من مخاطر صحية ومن تقلبات السوق )ستيفنز، ١٩٩٥(.
    Sin embargo, la integración vertical del sector agrícola como consecuencia de la participación de las empresas multinacionales hace que la seguridad alimentaria de los hogares rurales sea vulnerable a las fluctuaciones del mercado. UN بيد أن الدمج الرأسي للقطاع الزراعي الذي يرافق اشتراك الشركات المتعددة الجنسية يعرض اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الريفية لتقلبات السوق.
    Aunque en ocasiones los motivos fueron comprensibles, los cambios hicieron que los campesinos africanos quedaran más expuestos a las fluctuaciones del mercado que los de otros continentes, y la liberalización de las importaciones los expuso a la competencia de exportaciones subvencionadas. UN ولو كانت الأسباب مفهومة أحيانا، فإن هذه التغييرات تركت فلاحي أفريقيا أكثر تعرضا من غيرهم في القارات الأخرى لتقلبات السوق العالمية، فيما عرضهم تحرير التجارة لمنافسة الصادرات المدعومة.
    Los beneficios del comercio no son universales, especialmente en el caso de los países que producen una materia prima única y son vulnerables a las fluctuaciones del mercado y al proteccionismo. UN ففوائد التجارة ليست عالمية، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان المنتجة لسلعة وحيدة؛ التي تتعرض لتقلبات السوق وتواجه سياسة الحماية الجمركية.
    Según el criterio del porcentaje, la transformación sustancial venía determinada por la relación entre el precio de las materias y el precio de los productos, pero en ambos influían las fluctuaciones del mercado. UN أما معيار النسبة المئوية فهو يحدد التحول الجوهري وفقا لنسبة ثمن المواد إلى سعر المنتجات، ولكن كليهما معرض للتأثر بتقلبات السوق.
    En ese contexto, el mantenimiento de un clima económico internacional propicio al desarrollo y al crecimiento, en especial de los países del sur, reviste suma importancia, puesto que dichos países son más vulnerables a las fluctuaciones del mercado mundial. UN وفي هذا السياق، يكتسب الحفاظ على مناخ اقتصادي دولي موات للتنمية والنمو، ولا سيما في بلدان الجنوب، أهمية فائقة إذ أن تلك البلدان أكثر عرضة للتأثر بتقلبات السوق العالمية.
    Si bien todos los trabajadores, hombres y mujeres, se han vuelto más vulnerables a las fluctuaciones del mercado al aumentar la inseguridad e inestabilidad característicos del trabajo irregular, las mujeres parecen encontrarse ahora en una situación más precaria, en términos relativos, porque tienen menos posibilidades de estar protegidas por la legislación laboral y las negociaciones colectivas. UN وعلى الرغم من أن جميع العمال، رجالا ونساء، أصبحوا أكثر تأثرا بتقلبات السوق مع ازدياد انعدام اﻷمن والاستقرار في العمل غير المنظم، يبدو أن وضع المرأة هو اﻷضعف نسبيا ﻷن حمايتها بقوانين العمل وعمليات التفاوض الجماعي هي اﻷقل احتمالا.
    Al igual que se procedió con las consignaciones aprobadas para el bienio anterior, en 2012-2013 todo déficit de los ingresos devengados en concepto de intereses atribuible a las fluctuaciones del mercado financiero se compensará retirando fondos de la cuenta especial de reserva para fluctuaciones de los tipos de cambio, en la cuantía que resulte necesaria para asegurar la ejecución de los programas. UN وكما كان الأمر فيما يتعلق بالمخصّصات المعتمدة لفترة السنتين السابقة فإن أي عجز في إيرادات الفوائد في الفترة 2012-2013 يحدث في نهاية المطاف ويرجع إلى تغيرات غير مؤاتية في السوق المالية سيعوض عنه بالسحب من الحساب الخاص المسمى " احتياطي تقلبات أسعار الصرف " ، بالقدر اللازم لحماية تنفيذ البرامج.
    Más del 80% de los ingresos en divisas de Nigeria provienen del petróleo; el país practica una política de diversificación a través de la industrialización, a fin de proteger su economía de las fluctuaciones del mercado internacional del petróleo. UN ويتأتى أكثر من 80 في المائة من إيرادات نيجيريا من النقد الأجنبي من النفط، وهي تنتهج سياسة التنويع عن طريق التصنيع بغية وضع اقتصادها في مأمن من تقلبات سوق النفط الدولية.
    Sin embargo, al 31 de diciembre de 2005 la distribución del activo en la cartera de inversiones era de 62% en bonos, 33% en valores y 5% en efectivo debido a las fluctuaciones del mercado. UN على أن التوزيع الفعلي للأصول في حافظة الاستثمار بتاريخ 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005 كان 62 في المائة للسندات و33 في المائة للأسهم و 5 في المائة استثمار نقدي بسبب تحركات في السوق.
    Los países y el sistema de las Naciones Unidas han elaborado y puesto en práctica programas de capacitación que responden a las fluctuaciones del mercado laboral y tienen en cuenta las necesidades de los grupos vulnerables, incluidas las personas que viven en la pobreza, los jóvenes, los trabajadores migratorios y los refugiados. UN وقامت البلدان ومنظومة الأمم المتحدة بوضع وتنفيذ برامج تدريبية تستجيب لتقلبات سوق العمل وتراعي احتياجات الفئات الضعيفة، بما فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر، والشباب والعمال المهاجرين واللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد