ويكيبيديا

    "las fluctuaciones en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقلبات في
        
    • التقلبات على
        
    Su objetivo debe ser estabilizar la economía real y reducir las fluctuaciones en la producción, la inversión, el empleo y la renta. UN إذ يجب أن تهدف إلى استقرار الاقتصاد الحقيقي وتقليل التقلبات في النواتج والاستثمارات والعمالة والدخول.
    Su objetivo debe ser estabilizar la economía real y reducir las fluctuaciones en la producción, la inversión, el empleo y la renta. UN إذ يجب أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الحقيقي والحد من التقلبات في الإنتاج والاستثمار والعمالة والدخل.
    Además, en vez de reducir las fluctuaciones en la escala de cuotas, las aumentaría. UN وعلاوة على ذلك، وبدلا من الحد من التقلبات في الجدول، فإن استخدام المتوسطات سيزيد من التقلبات في واقع الأمر.
    iii) Aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; y UN ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛
    Sin embargo, el efecto combinado de las fluctuaciones en la disponibilidad general de recursos no ha sido negativo. UN إلا أن محصلة تأثير التقلبات على توفر الموارد عموما لم تكن سلبية.
    iii) Aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; y UN ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛
    iii) Aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; y UN ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛
    iii) Aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; y UN ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛
    No obstante, como ha observado el Banco Mundial, la claridad de la relación entre el crecimiento general y la reducción de la pobreza disminuyó en el decenio de 1980, principalmente a causa de las fluctuaciones en la desigualdad de los ingresos. UN إلا أنه، كما لاحظ البنك الدولي، ضعفت قوة العلاقة بين النمو الكلي والحد من الفقر في الثمانينات وذلك بصفة رئيسية بسبب التقلبات في تفاوت الدخل.
    No obstante, como ha observado el Banco Mundial, la claridad de la relación entre el crecimiento general y la reducción de la pobreza disminuyó en el decenio de 1980, principalmente a causa de las fluctuaciones en la desigualdad de los ingresos. UN إلا أنه، كما لاحظ البنك الدولي، ضعفت قوة العلاقة بين النمو الكلي والحد من الفقر في الثمانينات وذلك بصفة رئيسية بسبب التقلبات في تفاوت الدخل.
    c) Aumento de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; UN )ج( الزيادة في التكاليف اﻹضافية أو من حيث مقارنتها بتقديرات التخطيط أو التقلبات في اﻹنجاز؛
    c) Aumento de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; UN )ج( الزيادة في التكاليف اﻹضافية أو من حيث مقارنتها بتقديرات التخطيط أو التقلبات في اﻹنجاز؛
    En 1986 creó el Fondo de Estabilización del Cobre no sólo para estabilizar los ingresos fiscales de las exportaciones de cobre y proteger al país contra las fluctuaciones en la relación de intercambio, sino también para llevar a cabo programas de desarrollo y protección social como medida anticíclica automática en momentos de necesidad. UN وأنشأت صندوقاً لتحقيق استقرار أسعار النحاس في عام 1986 لا لتثبيت الإيرادات المالية من صادرات النحاس فحسب، وتحصين البلد ضد آثار التقلبات في معدلات التبادل التجاري، بل أيضاً لتنفيذ برامج الحماية والتنمية الاجتماعية باعتبارها سياسة أساسية مضادة للتقلبات الدورية عند الحاجة.
    Incremento de la reserva especial para imprevistos (indizado a las fluctuaciones en la escala de sueldos) UN الزيادة في الاحتياطي الخاص للطوارئ (مربوطة بمؤشرات التقلبات في جداول المرتبات)
    Los recortes de la inversión pública en salud, educación y otros programas sociales afectaron desmesuradamente a los pobres, quienes también sufrieron las repercusiones del incremento en las fluctuaciones en la producción, principalmente porque los trabajadores no especializados son los primeros en perder su empleo y porque la recuperación del mercado laboral va a la zaga de la de la producción. UN وقد تضرر الفقراء أكثر من غيرهم من جراء التخفيضات في الاستثمارات العامة في مجالات الصحة والتعليم والبرامج الاجتماعية الأخرى. كما تضرر الفقراء أيضا بزيادة التقلبات في النواتج، لا سيما وأن العمال غير المهرة هم أول من يفقدون عملهم، وأن الانتعاش في فرص العمل لا يواكب الانتعاش في النواتج.
    Entre los elementos que repercuten de forma importante en las familias cabe mencionar las fluctuaciones en la composición de la fuerza de trabajo, las nuevas modalidades de organizaciones de trabajo, la reestructuración de la protección social y los cambios en la distribución entre mujeres y hombres de las responsabilidades relacionadas con el cuidado de los hijos. UN إن التقلبات في تكوين قوة العمل، والأشكال الجديدة لمنظمات العمل وإعادة بنية الحماية الاجتماعية والتغيرات في توزيع تربية الأطفال بين المرأة والرجل - لكل هذه المكونات أثر قوي في الأُسر.
    c) Aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; y UN (ج) الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛
    Sin embargo, también resultó claro que se requería una solución a largo plazo y sostenible para que el sistema fuera lo más eficiente posible y lo suficientemente flexible como para hacer frente a las fluctuaciones en la presentación de informes, el aumento en las ratificaciones y la posible adición de nuevos instrumentos en el futuro. UN ومع ذلك، كان من الواضح أيضا أن الحل المستدام الطويل الأجل ضروري للنظام ليكون فعالاً قدر الإمكان ومرناً بما فيه الكفاية للتعامل مع التقلبات في الإبلاغ وزيادة عدد التصديقات والإضافات المحتملة للصكوك الجديدة في المستقبل.
    Sin embargo, también resultó claro que se requería una solución a largo plazo y sostenible para que el sistema fuera lo más eficiente posible y lo suficientemente flexible como para hacer frente a las fluctuaciones en la presentación de informes, el aumento en las ratificaciones y la posible adición de nuevos instrumentos en el futuro. UN غير أن من الواضح أيضا أن إيجاد حل مستدام طويل الأجل أمر ضروري لكي يكون النظام فعالا قدر الإمكان ومرنا بما فيه الكفاية للتعامل مع التقلبات في تقديم التقارير وزيادة عدد التصديقات والإضافات المحتملة لصكوك جديدة في المستقبل.
    las fluctuaciones en la temperatura ambiente. Open Subtitles - التقلبات في درجة حرارة الغرفة -
    Sin embargo, el efecto combinado de las fluctuaciones en la disponibilidad general de recursos no parece haber sido negativo. UN ومع ذلك فإن محصّلة تأثير التقلبات على توافر الموارد بوجه عام لا تبدو سلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد