También es partidaria de que se recalcule la escala una vez al año a fin de suprimir las fluctuaciones excesivas y conseguir que las contribuciones sean el reflejo de una medida actualizada de la riqueza relativa. | UN | كما أعرب عن مساندة الاتحاد اﻷوروبي ﻹعادة حساب الجدول سنويا ﻹزالة التقلبات المفرطة وضمان أن تعكس الاشتراكات مقياسا حديثا للثروة النسبية. |
Como ya se ha explicado, la defensa de precios mínimos o la subida de los precios muy bajos es un problema distinto del de las fluctuaciones excesivas de los precios a corto plazo y, por ello, requiere medidas correctivas distintas. | UN | وكما أوضح آنفاً، فإن الدفاع عن سعر `أدنى`، أو رفع مستويات الأسعار الهابطة، هو مشكلة مختلفة عن مشكلة التقلبات المفرطة للأسعار في الأجل القصير، ومن ثم فإنه يتطلب تدابير علاجية مختلفة. |
Respecto de las tasas de conversión, deberían utilizarse los tipos de cambio de mercado, excepto en los casos en que las fluctuaciones excesivas o tipos de cambios múltiples complicaran la comparación internacional. | UN | وبخصوص معدلات التحويل، ينبغي أن تستخدم معدلات الصرف السوقية باستثناء الحالات التي تصبح فيها المقارنة الدولية معقدة بفعل التقلبات المفرطة أو تعدد معدلات الصرف. |
La Asamblea también debe considerar permitir el uso limitado del fondo para imprevistos para responder a las fluctuaciones excesivas. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تنظر أيضا في السماح بالاستخدام المحدود لصندوق الطوارئ للتصدي للتقلبات المفرطة. |
d) Debe mantenerse y ampliarse la cooperación financiera eficiente con el fin de facilitar la gestión por los países que dependen de los productos básicos de las fluctuaciones excesivas de los ingresos de la exportación de los productos básicos; | UN | " )د( أن التعاون المالي الفعال لتيسير تصدي البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية للتقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع اﻷساسية ينبغي المحافظة عليه وتوسيع نطاقه؛ |
El primero se refería a los problemas relacionados con las fluctuaciones excesivas de los precios y los ingresos, los precios no remunerativos y el descenso de la relación de intercambio. | UN | وتتصل المجموعة الأولى بالمشاكل المرتبطة بالتقلبات المفرطة في الأسعار والدخل، والأسعار غير المجزية، وانخفاض معدلات التبادل التجاري. |
Otros miembros preferían un período básico más prolongado, con fundamento en que se promovería una mayor estabilidad y previsibilidad de la escala al suavizarse las fluctuaciones excesivas que pueden producirse de año a año. | UN | بينما فضَّل أعضاء آخرون فترة أساس أطول، على أساس أنها ستعزز قدرا أكبر من الاستقرار وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بالجدول عن طريق تسوية التقلبات المفرطة من عام لآخر. |
Otros miembros preferían un período básico más prolongado, por la razón de que se promovería una mayor estabilidad y previsibilidad de la escala al suavizarse las fluctuaciones excesivas que podían producirse de año a año. | UN | بينما فضَّل أعضاء آخرون فترة أساس أطول، على أساس أنها ستعزز زيادة الاستقرار وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بالجدول عن طريق تسوية التقلبات المفرطة من عام لآخر. |
Por otra parte, un período básico más largo aumentaba la estabilidad y previsibilidad de la escala al suavizarse las fluctuaciones excesivas que podían producirse de un año a otro. | UN | ومن جانب آخر، فإن فترة الأساس الأطول تزيد من الاستقرار وإمكانية التنبؤ في الجدول عن طريق تسوية التقلبات المفرطة من عام لآخر. |
La Comisión consideró la posibilidad de utilizar promedios móviles de los TCM para moderar las fluctuaciones y aliviar, en cierta medida, las fluctuaciones excesivas del ingreso de algunos Estados Miembros. | UN | ودرست اللجنة إمكانية استخدام المتوسطات المتحركة لأسعار الصرف السائدة في السوق من أجل التلطيف من حدة التقلبات والتخفيف، إلى حد ما، من التقلبات المفرطة في دخل بعض الدول الأعضاء. |
La información que se conseguiría con ese estudio permitiría determinar con mayor precisión la capacidad de pago de los Estados, sobre todo porque se minimizarían los efectos de las fluctuaciones excesivas o las distorsiones de los tipos de cambio; ello ayudaría a Letonia a mejorar su propio sistema de acopio y análisis de datos, y probablemente también a los demás Estados Miembros. | UN | وقد تؤدي المعلومات الناشئة عن تلك الدراسة إلى تحديد قدرة أي دولة على الدفع بمزيد من الدقة، وعلى اﻷخص بالتقليل إلى أدنى حد من آثار التقلبات المفرطة ﻷسعار الصرف أو تشوهاتها؛ وقد يساعد ذلك لاتفيا ويحتمل أيضا غيرها من الدول اﻷعضاء على تحسين نظم جمع البيانات وتحليلها. |
40. El creciente nivel de especulación se ha convertido en una nueva fuente de inquietud para las autoridades y ha puesto en evidencia la necesidad de establecer un marco jurídico y normativo que contribuya a prevenir las fluctuaciones excesivas de los precios causadas por la intensa actividad especulativa. | UN | 40- وقد خلق أيضاً ارتفاع مستوى المضاربة مخاوف جديدة لصانعي السياسات ووجه النظر إلى الحاجة إلى اعتماد إطار قانوني وتنظيمي لتفادي التقلبات المفرطة في الأسعار الناتجة عن ارتفاع مستويات المضاربة. |
d) Debe mantenerse y ampliarse una cooperación financiera oportuna y efectiva con el fin de facilitar el control por los países que dependen de los productos básicos de las fluctuaciones excesivas de sus ingresos de exportación de esos productos; | UN | " (د) المحافظة على التعاون المالي الفعَّال والمناسب لتيسير تحكم البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية في التقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع الأساسية والمضي به قدما؛ |
e) Debe mantenerse y ampliarse una cooperación financiera oportuna y efectiva con el fin de facilitar el control por los países que dependen de los productos básicos de las fluctuaciones excesivas de sus ingresos de exportación de esos productos; | UN | (هـ) المحافظة على التعاون المالي الفعال والمناسب لتيسير تحكم البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية في التقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع الأساسية والمضي به قدما؛ |
Sin embargo, el " autoseguro " que ofrece esta gran acumulación de reservas podría obtenerse con más eficiencia mediante la cooperación internacional o regional para combinar recursos y también mediante medidas multilaterales destinadas a evitar las fluctuaciones excesivas de los tipos de cambio. | UN | 15 - ومع ذلك، يمكن توفير " التأمين الذاتي " الذي يتيحه التراكم الكبير للاحتياطيات بشكل أكثر فعالية من خلال التعاون الدولي أو الإقليمي في تجميع الموارد والتدابير المتعددة الأطراف لتفادي التقلبات المفرطة لأسعار الصرف. |
Algunos miembros puntualizaron que, en el análisis, no se había comprobado que la utilización de los derechos especiales de giro o de cualquier otra moneda que formara parte de la cesta mitigara el efecto que tenían las fluctuaciones excesivas del dólar estadounidense en las cuotas de los Estados Miembros. | UN | 35 - وأشار بعض الأعضاء إلى أن التحليل لم يجد أي آثار ملحوظة لاستخدام حقوق السحب الخاصة، أو أي عملة وحيدة أخرى من العملات المشمولة في السلة، تخفف من تأثير التقلبات المفرطة لدولارات الولايات المتحدة على معدلات الأنصبة للدول الأعضاء. |
b) Conseguir unas condiciones estables en el mercado del caucho natural evitando para ello las fluctuaciones excesivas de los precios del caucho natural, que afectan desfavorablemente a los intereses a largo plazo tanto de los productores como de los consumidores, y estabilizando esos precios sin alterar las tendencias a largo plazo del mercado, en interés de los productores y los consumidores; | UN | )ب( تحقيق أحوال مستقرة في تجارة المطاط الطبيعي عن طريق تفادي التقلبات المفرطة في أسعار المطاط الطبيعي التي تؤثر تاثيرا ضارا في مصالح كل من المنتجين والمستهلكين على اﻷجل الطويل، وعن طريق تحقيق استقرار هذه اﻷسعار بدون إشاعة الاضطراب في الاتجاهات السوقية الطويلة اﻷجل، بما يحقق مصالح المنتجين والمستهلكين؛ |
e) Debe mantenerse y ampliarse la cooperación financiera efectiva con el fin de facilitar la gestión por los países que dependen de los productos básicos de las fluctuaciones excesivas de los ingresos de la exportación de los productos básicos; | UN | )ﻫ( أن التعاون المالي الفعال لتيسير تصدي البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية للتقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع اﻷساسية ينبغي المحافظة عليه والمضي به قدما؛ |
e) Debe mantenerse y ampliarse la cooperación financiera efectiva con el fin de facilitar la gestión por los países que dependen de los productos básicos de las fluctuaciones excesivas de los ingresos de la exportación de los productos básicos; | UN | )ﻫ( أن التعاون المالي الفعال لتيسير تصدي البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية للتقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع اﻷساسية ينبغي المحافظة عليه والمضي به قدما؛ |