También indicó que las Forces Nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Actualmente, está acometiendo la cuestión de las escoltas y otros problemas, como el alojamiento de los ministros de las Forces Nouvelles. | UN | ويعالج في الوقت الراهن مسألة الحماية المحكمة وكذا المسائل الأخرى من قبيل سكن الوزراء المنتمين إلى القوات الجديدة. |
Al día de hoy, unos 12.000 funcionarios públicos desplazados no han regresado aún a sus puestos en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. | UN | وحتى الآن، ما زال يتعين إعادة نحو 000 12 من أفراد الخدمة المدنية المشردين إلى مناطق خاضعة لسيطرة القوات الجديدة. |
En la reunión, las Forces Nouvelles reiteraron sus reservas ante el inicio del proceso. | UN | وفي الاجتماع كرر قادة القوى الجديدة تحفظاتهم إزاء بدء العملية آنفة الذكر. |
No obstante, las Forces Nouvelles, no han cunplido los compromisos que habían contraído. | UN | بيد أن القوى الجديدة لم تنفذ ما تعهدت به من التزامات. |
Dichas brigadas coexisten con dificultad con la maquinaria de seguridad de las Forces Nouvelles, fuertemente armada y bien financiada. | UN | وهي تحافظ على تعايش يشوبه القلق مع الآلية الأمنية المدجَّجة بالسلاح والممولة جيداً التابعة للقوات الجديدة. |
Los elementos de las Forces Nouvelles no reciben sueldos regularmente y continúan recurriendo a la extorsión para su sustento. | UN | فعناصر القوات الجديدة لا تتقاضى أجورا منتظمة، وبالتالي فهي لا تزال تلجأ إلى الابتزاز لكسب الرزق. |
A petición de los dirigentes de las Forces Nouvelles, la ONUCI aumentó su presencia militar en la ciudad. | UN | وبناء على طلب قيادة ' القوات الجديدة`، عززت عملية الأمم المتحدة وجودها العسكري في البلدة. |
Esos informes provienen de una amplia diversidad de fuentes, incluidas las Forces Nouvelles y ministros del Gabinete del Presidente actual. | UN | وترد هذه التقارير من مجموعة متنوعة من المصادر، من بينها القوات الجديدة ووزراء في حكومة الرئيس الحالي. |
Pese a ello, no cabe duda de que los ingresos de las Forces Nouvelles se han reducido considerablemente desde 2010. D. Transit Interarmées | UN | إلا أنه حتى مع اتخاذ هذه التدابير، من الواضح أن إيرادات القوات الجديدة قد انخفضت بشكل ملحوظ منذ عام 2010. |
Pese a estas medidas, las Forces Nouvelles han permanecido al margen del Gobierno. | UN | وبالرغم من هذه التدابير، ما زالت القوات الجديدة خارج الحكومة. |
Afortunadamente, los oficiales fueron rescatados por otro grupo de soldados de las Forces Nouvelles que los escoltaron hasta que salieron de la localidad. | UN | ولحسن الحظ فقد أفرج عن الفريق بواسطة مجموعة أخرى من جنود القوات الجديدة الذين رافقوهم إلى خارج المدينة. |
Además, combatientes no controlados de las Forces Nouvelles siguen hostigando a la población en algunas localidades. | UN | كما يقوم مقاتلو القوات الجديدة غير المنظمين بمضايقة السكان في بعض المدن. |
El Consejo exigió asimismo que las Forces Nouvelles pusieran en marcha sin demora el programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وطلب المجلس كذلك أن تمضي مجموعة القوى الجديدة دون إبطاء في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Tipos y origen de las municiones ensacadas encontradas en las instalaciones de las Forces Nouvelles | UN | أصناف ومصادر الذخائر المعبأة في أكياس التي عُثر عليها في منشآت القوى الجديدة |
las Forces Nouvelles mantienen puestos de control fronterizo, pero solo con el fin de cobrar impuestos al comercio que transita por las carreteras. | UN | وتُشغِّل القوى الجديدة مراكز لمراقبة الحدود، بيد أن الغرض من وجود هذه المراكز ليس إلا فرض ضرائب على التجارة البرية. |
Seguridad en la zona controlada por las Forces Nouvelles | UN | كفالة الأمن في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة |
Seguridad de los miembros del Gobierno procedentes de las Forces Nouvelles | UN | كفالة الأمن لأعضاء الحكومة المنتمين إلى القوى الجديدة |
El componente militar de las Forces Nouvelles sigue estando integrado por un equipo poco cohesionado dirigido por suboficiales que operan de forma semiautónoma. | UN | 35 - وما زالت الوحدة العسكرية التابعة للقوات الجديدة وحدة غير محكمة الترابط يقودها ضباط صف يعملون بشكل شبه مستقل. |
Los gendarmes están encargados de la seguridad de los miembros del Gobierno de Reconciliación Nacional, con lo cual se atenderán las inquietudes de las Forces Nouvelles en materia de seguridad. | UN | وهم مكلفون بتوفير الأمن لأعضاء حكومة المصالحة الوطنية من أجل حل الشواغل الأمنية للقوات الجديدة. |
Se han designado 35 emplazamientos para las Fuerzas Armadas y 50 para las Forces Nouvelles. | UN | وعُين 35 مكانا للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار و 50 مكانا للقوى الجديدة. |
Tanto las FANCI como las Forces Nouvelles se comprometieron a ejecutar el programa. | UN | وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج. |
También reunió muchos testimonios de violaciones de los derechos humanos cometidas por elementos de las Fuerzas de Defensa y de Seguridad de Côte d ' Ivoire y de las Forces Nouvelles. | UN | وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة. |
Se pensaba que esas personas estaban asociadas con las Forces Nouvelles. | UN | ويعتقد أن لأولئك الأفراد علاقة بالقوات الجديدة. |
:: La seguridad de los miembros del Gobierno de las Forces Nouvelles y los candidatos presidenciales; | UN | :: أمن أعضاء الحكومة المنتمين إلى الجبهة الوطنية ومرشحي الرئاسة؛ |
El principal obstáculo es que los signatarios del Acuerdo de Uagadugú no han llegado a un acuerdo sobre el rango y el número de elementos de las Forces Nouvelles que deberán integrarse a las nuevas fuerzas armadas. | UN | والعقبة الرئيسية هي عدم الاتفاق بين الأطراف الموقعة على اتفاق واغادوغو على الرتب وعدد أفراد القوات الجديدة الذي ينبغي استيعابه في القوات المسلحة الجديدة. |
Puestos de control de las Forces Nouvelles de la ruta de Man al corridor Nord | UN | مراكز التفتيش التابعة للقوة الجديدة على الطريق المؤدي من مان إلى الممر الشمالي |