ويكيبيديا

    "las formas en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطرق التي
        
    • السبل التي
        
    • الطرائق التي
        
    • والطرق التي
        
    • الوسائل التي
        
    • للطرق التي
        
    • الأشكال التي
        
    • للسبل التي
        
    • السبل والوسائل التي
        
    • الأساليب التي
        
    • في الكيفية التي
        
    • السُبل التي
        
    • السُبُل التي
        
    • والسبل التي
        
    • طريقة مزاولة
        
    Esos ejemplos sólo representan algunas de las formas en que las oficinas regionales desempeñan su función de supervisión sustantiva. UN وهذا مجرد أمثلة قليلة على الطرق التي تمارس بها المكاتب الإقليمية وظيفتها في مجال الرقابة الفنية.
    Y una de las formas en que estamos abordando esto en mi Centro del sueño no es recurriendo a pastillas para dormir. TED وإحدى الطرق التي نتعامل بها مع هذا في مركز النوم الخاص بي، ليس عن طريق استخدام حبوب النوم بالمناسبة،
    A solicitud del Presidente Arafat, recientemente envié una misión técnica a Túnez y a los territorios ocupados. Esta misión ha iniciado conversaciones sobre las formas en que las Naciones Unidas pueden prestar asistencia en apoyo de la Declaración de Principios. UN وبناء على طلب الرئيس عرفات، أوفدت مؤخرا بعثة تقنية الى تونس واﻷراضي المحتلة، وشرعت هذه البعثة في إجراء مباحثات بشأن السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة من خلالها أن توفر المساعدة دعما لتنفيذ إعلان المبادئ.
    Como es natural, una de las formas en que la singularidad de cada país se ha manifestado es en su orientación política. UN وأحد السبل التي تجلى بها الطابع الفريد لكل بلد هو مسارها السياسي، وهو أمر طبيعي.
    Ello supondrá examinar las formas en que la estructura de la adopción de decisiones del proceso de elaboración del presupuesto afecta a la distribución de los recursos públicos. UN وسيشمل ذلك النظر في الطرائق التي يؤثر بموجبها هيكل صنع القرار في إطار عملية الميزانية على توزيع الموارد العامة.
    Al mismo tiempo, habremos asegurado un sistema de amplio apoyo para tratar de todas las formas en que la humanidad se interrelaciona con los océanos. UN وفي نفس الوقت، سنكون قد ضمنا نظاما مدعوما على نطاق واسع لتناول جميع الطرق التي تتعامل بها اﻹنسانية مع المحيطات.
    Compartir y mancomunar información, conocimientos, mercados y recursos son algunas de las formas en que los países en desarrollo pueden promover su crecimiento y desarrollo. UN فإن تقاسم وتجميع المعلومات، والمعارف، واﻷسواق، والموارد يعتبران من بين الطرق التي تستطيع البلدان النامية أن تنهض من خلالها بنموها وتنميتها.
    El Canadá trabaja actualmente sobre las formas en que podría apoyar la aplicación de los acuerdos de paz y el futuro desarrollo de Guatemala. UN وتولي كندا حاليا اهتماما دقيقا الى الطرق التي يمكننا بها دعم تنفيذ اتفاقات السلام وتنمية غواتيمالا في المستقبل.
    Esta es una de las formas en que se abordan las preocupaciones expresadas por la República Checa, entre otras delegaciones. UN هذه هي إحدى الطرق التي تراعي بها الشواغل التي أبداها وفد الجمهورية التشيكية ضمن وفود أخرى.
    También son más complejas las formas en que pueden contribuir al proceso de desarrollo. UN كما أن الطرق التي قد تسهم بها في عملية التنمية تكون أكثر تعقيدا.
    No menos importantes son las formas en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas definen sus intereses nacionales en los momentos de crisis. UN ولا تقل عنها في اﻷهمية السبل التي تســلكها الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحديد مصالحها الوطنية في أي أزمة بعينها.
    En 1995, el Comité había examinado con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos las formas en que se podría prestar un mayor apoyo. UN وفي عام 1995، بحثت اللجنة مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان السبل التي يمكن بها زيادة الدعم.
    En 1995, el Comité había examinado con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos las formas en que se podría prestar un mayor apoyo. UN وفي عام 1995، بحثت اللجنة مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان السبل التي يمكن بها زيادة الدعم.
    Pensamos que las formas en que nuestros países participen en la globalización determinarán los resultados de cada uno. UN ونعتقد أن السبل التي تشارك فيها بلداننا في العولمة ستقرر النتيجة لكل منها.
    En el debate se señalaron las numerosas causas de los conflictos y las formas en que podían prevenirse. UN واسترعت المناقشة الأنظار إلى الأسباب العديدة للصراع وإلى السبل التي يمكن بها منع الصراعات.
    Se ha considerado necesario reaccionar ante ese problema recurriendo al derecho penal debido a que las formas en que se manifiestan las actitudes y opiniones racistas y xenofóbicas contienen, como tales, elementos delictivos. UN وصار من الضروري تناول هذه المشكلة بواسطة القانون الجنائي لأن الطرائق التي ترتكب بها المواقف والآراء العنصرية والتي تنطوي على كره للأجانب تتضمن في حد ذاتها مقومات الجريمة.
    iii) A determinar las fuentes de las que ha procedido el ingreso y las formas en que éste se ha utilizado; y UN ' ٣` والتحقق من المصادر التي استمدت منها اﻹيرادات والطرق التي استخدمت بها؛
    Por último, la Comisión debería examinar las formas en que el titular de ese mandato podría tener una influencia política considerable a escala nacional. UN وأخيرا، يتعين على لجنة وضع المرأة أن تدرس الوسائل التي تجعل لشاغل هذا المنصب ثقلا سياسيا ملموسا على الصعيد القطري.
    En el mismo contexto, se examinarán las formas en que las organizaciones del sistema podrían interactuar de forma más sustantiva con la DCI. UN وسيولى اعتبار، في السياق نفسه، للطرق التي يمكن بها لمؤسسات المنظومة أن تتعامل مع وحدة التفتيش المشتركة بشكل موضوعي أكبر.
    La cuestión de la adopción de decisiones asistida está rodeada de importantes interrogantes, incluidas las formas en que se debe prestar la asistencia. UN وتوجد أسئلة هامة حول مسألة دعم القدرة على اتخاذ القرار، بما في ذلك الأشكال التي ينبغي تقديم الدعم عن طريقها.
    En la elaboración de sus disposiciones se prestó particular atención a las formas en que se podía mejorar la situación de las mujeres inmigrantes en la sociedad y en la vida laboral. UN ولدى صياغة هذا القانون، أولي اهتمام خاص للسبل التي يمكن بها تحسين وضع المرأة المهاجرة في المجتمع والحياة العملية.
    Sin embargo, ambas partes se equivocan: se equivocan en cuanto a las formas en que despliegan sus esfuerzos para lograr los objetivos que persiguen. UN ولكنهما على خطأ أيضا: على خطأ بسبب السبل والوسائل التي من خلالها يستخدمان جهودهما لتحقيق أهدافهما المنشودة.
    En la nota también se analizan las formas en que las APP pueden contribuir a fomentar en esas cadenas la responsabilidad social de las empresas (RSE) y una perspectiva de género inclusiva. UN وتبحث المذكرة أيضاً الأساليب التي يمكن بها للشراكات بين القطاعين العام والخاص أن تساهم في المسؤولية الاجتماعية للشركات وفي مشاركة المرأة في هذه السلاسل.
    40. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie las formas en que podría contribuir a la aplicación del Programa de Acción, incluidas las actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas; UN ٤٠ - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى أن تنظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Estas son las formas en que el gobierno federal y los gobiernos estatales fomentan una relación con las cooperativas. UN وهذه هي السُبل التي تقيم بها الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات علاقة مع التعاونيات.
    En ese sentido, es fundamental intercambiar opiniones sobre las formas en que los voluntarios pueden contribuir a lograr la paz y el desarrollo, especialmente en las esferas de la consolidación de la paz y la prevención y la gestión de los desastres. UN وفي هذا الصدد، من المهم بشكل حاسم تبادل الأفكار بشأن السُبُل التي يمكن بها للمتطوعين أن يُسهموا في السلام والتنمية، ولا سيّما في مجالات بناء السلام ومنع الكوارث وإدارتها.
    El Informe sobre los países menos adelantados, 2001, aborda cuestiones relacionadas con la especificidad del problema de la pobreza en los PMA, así como las formas en que unas asociaciones eficaces y más estrechas entre éstos y sus asociados para el desarrollo pueden contribuir al logro de los objetivos generales de la CNUPMAIII. UN ويتناول تقرير أقل البلدان نمواً عن عام 2001 مسائل تتعلق بخصوصية مشكلة الفقر في أقل البلدان نمواً والسبل التي يمكن أن يسهم بها تفعيل الشراكات وتعزيزها بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين في تحقيق الأهداف الإجمالية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    Las consecuencias de ello, junto con la comercialización de las estructuras de juego, están modificando las formas en que los niños realizan sus actividades recreativas, culturales y artísticas. UN وتؤثر مضامين أحكام اللعب، إلى جانب تسويقها، على طريقة مزاولة الأطفال لأنشطة الاستجمام، فضلاً عن الأنشطة الثقافية والفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد