ويكيبيديا

    "las formas múltiples de discriminación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشكال المتعددة للتمييز
        
    • أشكال التمييز المتعددة
        
    • تعدد أشكال التمييز
        
    • التمييز المتعدد
        
    • وأشكال التمييز المتعددة
        
    • للتمييز المتعدد الأشكال
        
    • لأشكال التمييز المتعددة
        
    las formas múltiples de discriminación son también un motivo recurrente de denegación o privación de la nacionalidad y, por lo tanto, una causa de apatridia. UN وتمثل الأشكال المتعددة للتمييز أيضاً سبباً متكرراً لرفض منح الجنسية أو التجريد منها وبالتالي سبباً لانعدام الجنسية.
    Con todo, en ninguna de ellas se analizó la concurrencia de este tipo de discriminación con otras formas de discriminación ni el efecto sobre la mujer de las formas múltiples de discriminación. UN بيد أن أيا من هذه المؤتمرات لم يعالج تداخل هذا التمييز مع أشكال التمييز الأخرى أو أثر الأشكال المتعددة للتمييز على المرأة.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte un enfoque integrado orientado a eliminar las formas múltiples de discriminación de que son objeto las mujeres de minorías étnicas y a que acelere el logro de su igualdad de facto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز الذي تواجهه نساء الأقليات العرقية ولتسريع وتيرة تحقيق مساواتهن الفعلية.
    81. Los Estados Unidos instaron a los Estados a que reunieran datos sobre la incidencia de las formas múltiples de discriminación en sus jurisdicciones y a que analizaran si las leyes vigentes de lucha contra la discriminación se estaban aplicando adecuadamente. UN 81- ودعت الولايات المتحدة الدول إلى جمع بيانات عن مدى حدوث أشكال التمييز المتعددة في نطاق ولايتها وإجراء ما يلزم من تحليل لتحديد ما إذا كان تنفيذ القوانين القائمة لمكافحة التمييز ملائما.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte un enfoque integrado orientado a eliminar las formas múltiples de discriminación de que son objeto las mujeres de minorías étnicas y a que acelere el logro de su igualdad de facto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز الذي تواجهه نساء الأقليات العرقية ولتسريع وتيرة تحقيق مساواتهن الفعلية.
    El Relator Especial considera que el marco de derechos humanos es decisivo en la lucha contra las formas múltiples de discriminación que padecen las mujeres y las niñas en situaciones de vulnerabilidad y marginación. UN ويرى المقرر الخاص أن إطار حقوق الإنسان محوري في المعركة ضد الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعاني منه النساء والفتيات اللائي يعشن أوضاع الاستضعاف والتهميش.
    En los informes de la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, sus causas y consecuencias, entre otras cosas, con respecto a temas concretos y en sus visitas sobre el terreno se pone claramente de manifiesto el efecto de las formas múltiples de discriminación sobre el goce por parte de la mujer y la niña de sus derechos humanos. UN ولعل أثر الأشكال المتعددة للتمييز على تمتع النساء والفتيات بحقوقهن الإنسانية يتبدى في أوضح صوره في تقارير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، بما في ذلك تقاريرها المتعلقة بمواضيع محددة وبزياراتها في الموقع.
    14. La Sra. Schöpp-Schilling desea obtener más información acerca de cómo se tratarán las formas múltiples de discriminación contra la mujer. UN 14 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن كيف تتم معالجة الأشكال المتعددة للتمييز ضد المرأة.
    67. En su declaración el Relator Especial se centró en la pobreza y la marginación socioeconómica con que se enfrentan diariamente los afrodescendientes, así como en las formas múltiples de discriminación que sufren las mujeres y las niñas afrodescendientes. UN 67- وركز المقرر الخاص في عرضه على الفقر والتهميش الاجتماعي والاقتصادي الذي يواجه المنحدرين من أصل أفريقي يومياً، فضلاً عن الأشكال المتعددة للتمييز الذي تواجه النساء والفتيات المنحدرات من أصل أفريقي.
    39. Un Estado miembro considera que el fenómeno de las formas múltiples de discriminación y la relación entre racismo y religión merecerían un examen ulterior. Sin embargo, según este Estado, aunque los problemas actuales no requieren la creación de nuevos instrumentos jurídicamente vinculantes, convendría seguir discutiendo algunas cuestiones clave. UN 39- وترى إحدى الدول الأعضاء أن من المفيد إجراء المزيد من الدراسة لظاهرة الأشكال المتعددة للتمييز والعلاقة بين العنصرية والدين بيد أن هذه الدولة ترى أنه إذا كان استحداث صكوك إضافية ملزمة قانونياً غير ضروري للتصدي للتحديات الحالية، فسيكون من المفيد إجراء مزيد من النقاش بشأن المجالات الرئيسية.
    La Oficina de la Asesora Especial, la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado facilitaron la asistencia a la Conferencia de dos miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y colaboraron en la organización de un debate durante la Conferencia titulado " Las consecuencias de las formas múltiples de discriminación para la mujer " . UN وقام مكتب المستشارة الخاصة وشعبة النهوض بالمرأة والمفوضية بتيسير حضور اثنين من أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة المؤتمر، وبالتعاون في تنظيم حلقة مناقشة أثناء المؤتمر بعنوان " أثر الأشكال المتعددة للتمييز على المرأة " .
    Respecto de la impresión de que la selección de algunas de las cuestiones examinadas en el estudio había sido arbitraria, explicó que el tema de las formas múltiples de discriminación había sido propuesto por el Grupo de Trabajo en las conclusiones del Presidente en su cuarto período de sesiones, y que los expertos habían simplemente seguido las directrices dadas en el párrafo 2 de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وبخصوص الانطباع السائد في صفوف بعض المندوبين من أن بعض القضايا التي تناولتها الدراسة تم اختيارها بشكل اعتباطي، أوضح أن موضوع الأشكال المتعددة للتمييز كان قد اقترحه الفريق العامل في استنتاجات الرئيس في دورته الرابعة وأن الخبراء اتّبعوا المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 2 من إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    La Sra. Hannan (Directora de la División para el Adelanto de la Mujer) indica que la lucha contra las formas múltiples de discriminación puede realizarse por medio de leyes, políticas y planes de acción concretos o, de no ser así, integrando esta problemática en las políticas pertinentes. UN 37 - السيدة هانان (مديرة شعبة النهوض بالمرأة): قالت إن مكافحة الأشكال المتعددة للتمييز يمكن أن تتم من خلال القوانين والسياسات وخطط العمل المحددة، فإن لم توجد فبإدراج هذه المسألة في السياسات ذات الصلة.
    14. El debate sobre las consecuencias de las formas múltiples de discriminación para la mujer, patrocinado por la ACNUDH y la División para el Adelanto de la Mujer, se centró en la dimensión de género de la discriminación racial. En los últimos años se ha venido reconociendo que la discriminación racial no siempre tiene las mismas consecuencias para el hombre y para la mujer. UN 14- وقام الفريق المعني بأثر الأشكال المتعددة للتمييز على المرأة, الذي اشتركت في رعايته المفوضية السامية لحقوق الإنسان وشعبة النهوض بالمرأة, بتركيز اهتمامه على البُعد الجنساني للتمييز العنصري.و لقد أخذ يتنامى في السنوات الأخيرة الاعتراف بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما بالطريقة ذاتها على المرأة والرجل.
    La Oficina Nacional contra la Discriminación Racial ha puesto en práctica medidas contra la discriminación, promovido la inclusión de los romaníes, los sinti y los caminantes y otras categorías sociales vulnerables como las personas de edad y las personas con discapacidad y ha hecho frente a la homofobia y la transfobia, teniendo en cuenta las formas múltiples de discriminación de que son objeto las personas pertenecientes a esos grupos. UN 11 - ويقوم المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري بتنفيذ تدابير مكافحة التمييز، والتشجيع على إدماج طوائف الروما والسنتي والكامينانتي والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مثل المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وهو يكافح كراهية المثليين وكراهية مغايري الهوية الجنسية، مراعيا الأشكال المتعددة للتمييز التي يتعرض لها الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الفئات.
    Además de analizar las formas, causas y consecuencias de las formas múltiples de discriminación en lo relativo a la violencia contra la mujer, en el presente informe también se consideran las diferencias existentes entre los géneros y dentro del propio género, y se afirma que un enfoque programático uniforme es insuficiente para luchar contra la violencia por razón de género. UN وبالإضافة إلى تحليل أشكال وأسباب وآثار أشكال التمييز المتعددة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، ينظر هذا التقرير أيضاً في الفوارق داخل الجنس الواحد والفوارق بين الجنسين، ويرى أن النهج العملي الواحد الصالح للجميع لا يكفي لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para eliminar las formas múltiples de discriminación contra las mujeres y las niñas romaníes y para incrementar el respeto de sus derechos humanos con medidas eficaces, incluso medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité. UN 196- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لإزالة أشكال التمييز المتعددة التي تُمارس ضد النساء والفتيات من طائفة روما وأن تعزز الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بهن بتدابير فعالة، بما يشمل اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة.
    Señaló que era fundamental centrarse en dar a conocer los derechos jurídicos de las mujeres afrodescendientes y resaltó la Declaración de Quito acerca de la exigibilidad y realización de los derechos económicos, sociales y culturales en América Latina y el Caribe, que prestaba especial atención a ese tema en relación con las formas múltiples de discriminación. UN وأشارت إلى أهمية التركيز على إذكاء الوعي بالحقوق القانونية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي، ولفتت الانتباه إلى إعلان كيتو بشأن إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي، وهو الإعلان الذي يركز على تلك المسألة من حيث تعدد أشكال التمييز.
    Con respecto a las formas múltiples de discriminación, explicó que esa era una esfera compleja, ya que no siempre estaba claro cuáles motivos debían tomarse en consideración al examinar ese tema. UN وبخصوص الأشكال المتعددة للتمييز، أوضحت أن هذه المسألة معقّدة لأن الأسباب التي ينبغي أخذها في الاعتبار لدى معالجة التمييز المتعدد الأشكال لم تكن واضحة باستمرار.
    108. El sistema de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas también deben procurar adoptar un enfoque holístico de la violencia contra la mujer y las formas múltiples de discriminación. UN 108- كما ينبغي أن تسعى منظومة الأمم المتحدة وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى اعتماد نهج شمولي في مكافحة العنف ضد المرأة وأشكال التمييز المتعددة.
    8. ¿Qué medidas se han adoptado para luchar contra las formas múltiples de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, así como por otros motivos conexos, como el sexo, el idioma, la religión, las opiniones políticas o de otra índole, el origen social, la situación económica, el nacimiento u otra condición? UN 8- ما هي الخطوات التي اتُخذت للتصدي للتمييز المتعدد الأشكال الذي يحدث على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وكذلك على أسس أخرى ذات صلة مثل الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر؟
    64. Algunos Estados proponen un estudio más a fondo de las formas múltiples de discriminación, incluida la elaboración de las razones de la discriminación múltiple y de una metodología para combatir este fenómeno. UN 64- وتقترح بعض الدول الأخرى دراسة أوسع لأشكال التمييز المتعددة بما في ذلك تحديد أسباب التمييز المتعدد ووضع منهجية لمكافحة هذه الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد