iv) La lucha contra las actividades subversivas a lo largo de las fronteras comunes y otros actos que atenten contra la seguridad; | UN | ' ٤ ' مكافحة اﻷعمال التخريبية التي قد تحدث على طول الحدود المشتركة وغير ذلك من اﻷعمال المخلة باﻷمن؛ |
Además, los observadores se encargarán de controlar el tráfico de personas a lo largo de las fronteras comunes entre el Zaire y Rwanda y Burundi. | UN | وسيقومون أيضا بمراقبة حركة اﻷشخاص على الحدود المشتركة بين زائير وكل من رواندا وبوروندي. |
En consecuencia, las fronteras comunes entre estos Estados son una fuente de paz colectiva. | UN | وبذلك، تكون الحدود المشتركة بين هذه الدول مصدر سلم جماعي. |
Sin embargo, la incidencia de la delincuencia que se propaga a través de las fronteras comunes con el Chad y el Camerún es cada vez mayor. | UN | ومع ذلك، تتزايد حوادث تسرّب الجرائم عبر الحدود المشتركة لذلك البلد مع تشاد والكاميرون. |
El Acuerdo tiene vigencia desde el 1º de mayo de 2002 y dispone que la destrucción de las minas en las zonas adyacentes a las fronteras comunes se concluirá en un plazo de seis años. | UN | وينص الاتفاق على إتمام تدمير الألغــــام في المـناطق المجاورة للحدود المشتركة خلال فترة ست سنوات. |
Por ello queremos establecer relaciones diplomáticas y demarcar las fronteras comunes entre el Líbano y Siria. | UN | ولتلك الأسباب نريد إقامة العلاقات الدبلوماسية وترسيم الحدود المشتركة بين لبنان وسورية. |
Malí ha propuesto a los países vecinos interesados la organización de patrullas mixtas a lo largo de las fronteras comunes. | UN | كما اقترحت مالي على البلدان المجاورة المتضررة القيام بدوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة. |
Y, como prueba de sus buenas intenciones, el Gobierno del Sudán afirma su disposición a suscribir un acuerdo bilateral con el Gobierno eritreo sobre las medidas necesarias que se deben de tomar en relación con las fronteras comunes para preservar la seguridad de ambos países. | UN | وتعبيرا عن حسن النوايا، تؤكد حكومة السودان استعدادها للتوصل ﻷي اتفاق ثنائي مع الحكومة الاريترية حول الاجراءات الضرورية على الحدود المشتركة للحفاظ على أمن البلدين. |
v) Proponer a la reunión de Ministros de Defensa medidas encaminadas a fortalecer el clima de paz y de seguridad a lo largo de las fronteras comunes mediante el cumplimiento de las decisiones adoptadas; | UN | ' ٥ ' تقديم اقتراحات الى اجتماع وزراء الدفاع بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتعزيز أجواء السلم واﻷمن عن طول الحدود المشتركة في حال عدم احترام القرارات المتخذة؛ |
Además, el PNUFID lanzó un proyecto de asistencia técnica en gran escala destinado a reforzar las medidas de fiscalización de drogas a lo largo de las fronteras comunes de los países involucrados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، استهل اليوندسيب مشروعا كبيرا للمساعدة التقنية يرمي إلى تدعيم تدابير مراقبة المخدرات على طول الحدود المشتركة للبلدان المعنية. |
El Gobierno afgano espera que la república hermana de Tayikistán revise su posición, en interés de los pueblos de ambas partes, con respecto al cierre de las rutas y los centros comerciales que se encuentran cerca o en medio de las fronteras comunes. | UN | وتتوقع حكومة أفغانستان من جمهورية طاجيكستان الشقيقة أن تراجع موقفها، حرصا على المصالح العليا للشعب في كلا الجانبين، وذلك بشأن إغلاق الطرق والمراكز التجارية المشتركة قرب الحدود المشتركة وعبرها. |
- Organización de programas que alientan las iniciativas de seguridad y paz en las fronteras comunes con los países vecinos; - Intensificación de las campañas de información y la sensibilización pública sobre la repatriación. | UN | • تنظيم البرامج التي تشجع مبادرات الأمن والسلم على الحدود المشتركة • عدد اللاجئين الروانديين واللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En general, las posibilidades de activación de la cooperación subregional en la lucha contra la desertificación parecen considerables, teniendo en cuenta las fronteras comunes, los vínculos tradicionales, las idénticas modalidades de desarrollo y la complementariedad de los recursos naturales de que disponen. | UN | وبوجه عام يبدو أن الإمكانات السانحة لتفعيل التعاون دون الإقليمي في مجال مكافحة التصحر كبيرة إلى حد بعيد إذا وضعنا في الاعتبار الحدود المشتركة والروابط التقليدية والأنماط المشتركة في التنمية والتكامل فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المتوافرة. |
Se instalaron equipos de comunicación por radio y dispositivos de búsqueda de drogas, conectando los servicios de represión del tráfico ilícito a lo largo de las fronteras comunes de los tres países. | UN | كما تم توفير معدات الاتصالات اللاسلكية وأجهزة التفتيش عن العقاقير، مما ساعد على الوصل بين وحدات انفاذ القوانين على طول الحدود المشتركة بين البلدان الثلاثة. |
También convinieron en formular otras recomendaciones relativas, entre otras cosas, al establecimiento y el despliegue de unidades mixtas de seguridad y fomento de la confianza en las fronteras comunes. | UN | واتفقوا أيضا على مجموعة من التوصيات الأخرى، بما فيها تنفيذ ونشر وحدات مشتركة لأمن الحدود وبناء الثقة على طول الحدود المشتركة. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán destaca que la frecuencia de tales incursiones, que lamentablemente siguen produciéndose a lo largo de las fronteras comunes del Irán y del Iraq, perjudicará irreparablemente las relaciones bilaterales y, por consiguiente, la seguridad y estabilidad en la región. | UN | وتُشدد حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تكرار عمليات الاقتحام هذه، التي ما زالت مع الأسف مستمرة على طول الحدود المشتركة بين إيران والعراق، سوف يُحدث ضررا لا سبيل إلى إصلاحه في العلاقات الثنائية، ومن ثم، في أمن واستقرار المنطقة. |
También hemos creado un comité directivo para afianzar la consolidación de la paz, las actividades relacionadas con la gestión de conflictos y el desarrollo, sobre todo entre las comunidades locales más afectadas por la proliferación de las armas pequeñas a lo largo de las fronteras comunes. | UN | وأنشأنا كذلك لجنة توجيهية وطنية لتعزيز بناء السلم، وإدارة الصراعات، والتنمية ولا سيما فيما بين المجتمعات المحلية المتأثرة أشد التأثر بانتشار الأسلحة الصغيرة على امتداد الحدود المشتركة. |
Cabe señalar que el mecanismo está reforzado por patrullas mixtas de la República Democrática del Congo y la República del Congo en el marco de la gestión conjunta de las fronteras comunes a lo largo del Río Congo. | UN | وينبغي الإشارة، علاوة على ذلك، إلى تعزيز هذه الآلية بواسطة تنظيم دوريات مشتركة، في إطار اشتراك جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو في إدارة الحدود المشتركة على طول نهر الكونغو. |
Los Países Bajos figuran entre los países que han aplicado el Acuerdo de Schengen sobre la progresiva supresión de controles en las fronteras comunes. | UN | هولندا هي أحد البلدان التي نفذت اتفاق " شينغين " المتعلق بالإلغاء التدريجي لعمليات الفحص على الحدود المشتركة. |
Cuando se acuerdan medidas de control de armamentos, es necesario definir el ámbito donde se aplicarán (territorios de Estados o zonas situadas a una distancia determinada de las fronteras comunes y áreas marítimas adyacentes, por ejemplo) y tener en cuenta la posibilidad de extenderlas a las actividades militares, que lleven a cabo los Estados en el marco de coaliciones. | UN | عندما يتم الاتفاق على تدابير تحديد الأسلحة، تنشأ حاجة لتعريف المنطقة التي سوف تنطبق عليها تلك التدابير (أقاليم الدول أو المناطق التي تتحدد مواقعها بالنسبة للحدود المشتركة أو المناطق البحرية المتاخمة وما إلى ذلك) مع الأخذ في الاعتبار إمكانية توسيع نطاقها لكي تشمل الأنشطة العسكرية للدول ضمن التحالفات المعنية. |
La paz resulta sostenible en el plano internacional cuando dos Estados solucionan un conflicto de común acuerdo, respetando la independencia política y la integridad territorial del otro Estado y reconociendo las fronteras comunes que han demarcado o han convenido en demarcar. | UN | ويكون السلام الدولي مستداما عندما تصل دولتان بالتراضي المتبادل إلى تسوية للصراع الدائر بينهما، وعندما تحترم كل دولة منهما الاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية للدولة الأخرى وتعترف بالحدود المشتركة بينهما، التي قامتا بترسيمها أو اتفقتا على أن يجري ترسيمها. |
Además, Turquía ha entablado también contactos con algunos de sus vecinos a fin de establecer regímenes bilaterales que permitan mantener las fronteras comunes libres de MTA e impidan su utilización en las zonas fronterizas en el porvenir. | UN | وعلاوة على ذلك أجرت تركيا أيضاً اتصالات مع بعض جيرانها لوضع نظم ثنائية كي تصبح حدودها المشتركة خالية من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومن أجل منع استخدامها في المناطق الحدودية في المستقبل. |
Alejar a todos los grupos beligerantes y a todos los refugiados de las fronteras comunes hasta una distancia no menor de 100 kilómetros de las fronteras comunes, | UN | ٥ - ابعاد كل العناصر المناوئة وكل اللاجئين من حدود البلدين إلى مسافة لا تقل عن مائة كيلومتر من الحدود، |
Estos acuerdos se corresponden con el espíritu del Documento de Viena de 1999 y establecen los criterios mínimos de notificación y observación de la actividad militar en las zonas adyacentes a las fronteras comunes entre los distintos Estados. | UN | وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة. |