ويكيبيديا

    "las fronteras de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدود الدول
        
    • حدود الدولة
        
    • حدود الوﻻيات
        
    • حدود دول
        
    • بحدود الدولة
        
    Diversas organizaciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas, se han pronunciado contra el uso de la fuerza para lograr diversos objetivos o modificar las fronteras de los Estados. UN والمنظمات الدولية وعلى وجه الخصوص اﻷمم المتحدة تعارض استعمال القوة من أجل تحقيق اﻷهداف ومن أجل تعديل حدود الدول.
    En quinto lugar, deseo señalar una vez más a la atención de los Estados Miembros los problemas ecológicos, cuyas dimensiones trascienden las fronteras de los Estados. UN خامسا، أود ثانية أن أوجه اهتمام الدول اﻷعضاء الى المشاكل اﻷيكولوجية التي تتجاوز أبعادها حدود الدول.
    La integración y la cooperación a nivel regional serán omnipresentes, y trascenderán las fronteras de los Estados. UN وسينتشر التكامل والتعاون اﻹقليميان ليتجاوزا حدود الدول.
    Los conflictos actuales son fundamentalmente internos y en ellos combaten a menudo múltiples grupos armados semiautónomos dentro de las fronteras de los Estados. UN فمنازعات اليوم داخلية أساسا، وكثيرا ما تدور رحاها بين جماعات مسلحة متعددة شبه مستقلة داخل حدود الدولة الواحدة.
    La delincuencia organizada no respeta las fronteras de los Estados ni las normas morales. UN فالجريمــة المنظمة لا تعرف حدود الدول أو المعايير اﻷخلاقيــة.
    Por cuanto es muy difícil impedir el movimiento del aire contaminado a través de las fronteras de los Estados, debe controlarse esa contaminación en su Estado de origen. UN وقال إنه لما كان من الصعب جدا منع حركة الهواء الملوث عبر حدود الدول فإن هذا التلوث يتعين السيطرة عليه في دولة المنشأ.
    El combate del SIDA no puede detenerse en las fronteras de los Estados. UN فمكافحة الإيدز لا يمكن أن تتوقف عند حدود الدول.
    El advenimiento de la globalización ha permitido que los grupos terroristas construyan redes y consigan acceder a través de las fronteras de los Estados a medios para financiar sus actividades. UN كما أن حلول ظاهرة العولمة أتاح للجماعات الإرهابية أن تبني شبكات وأن تجد سُبلا للوصول إلى التمويل عبر حدود الدول.
    El éxito de sus misiones trasciende las fronteras de los Estados interesados y tiene efectos en todos los países vecinos. UN ونجاح مهامها يتجاوز حدود الدول المعنية وله أثره على جميع البلدان المجاورة.
    Esto es posible gracias al principio de solidaridad que rebasa las fronteras de los Estados. UN ويعود الفضل في ذلك إلى مبدأ التضامن الذي يتجاوز حدود الدول.
    El terrorismo cuenta con ramificaciones que transcienden las fronteras de los Estados y está asociado a otros delitos como el narcotráfico, el tráfico ilegal de precursores químicos y de armas y el lavado de dinero. UN فاﻹرهاب تترتب عليه نتائج تتخطى حدود الدول وترتبط بجرائم أخرى كالاتجار بالمخدرات، والاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية المولدة واﻷسلحة وغسل اﻷموال.
    Los problemas rebasan las fronteras de los Estados y demandan una acción conjunta y solidaria para enfrentarlos y definir estrategias a fin de trabajar mancomunadamente por un nuevo mundo de paz y equidad. UN فالمشاكل تتعدى حدود الدول وتتطلب عملا مشتركــــا متضافــرا لمعالجتها ولوضع استراتيجيات للعمل المشترك بغية تحقيق عالم يعمه السلام واﻹنصاف.
    Los antecedentes que la Corte tiene ante sí indican que la destrucción no se detendrá en las fronteras de los Estados en guerra, sino que se puede ampliar hasta la destrucción total de la especie humana. UN وتشير السجلات المعروضة على المحكمة إلى أن ذلك الدمار لن يقف عند حدود الدول المتحاربة وإنما يمكن أن يمتد ليشمل إزالة الجنس البشري من الوجود.
    Las características elementales de esas amenazas no militares a la seguridad consisten en que no pueden ser derrotadas por las armas, cruzan las fronteras de los Estados y pueden afectar a poblaciones enteras. UN والخصائص اﻷولية لهذه التهديدات غير العسكرية لﻷمن لا يمكن التغلب عليها بالسلاح. فهي تعبر حدود الدول وتستطيع أن تؤثر على السكان أجمعين.
    El derecho a la libre determinación debe ejercerse dentro de una estricta adhesión a los principios de la democracia y la protección de los derechos humanos, el reconocimiento de la inviolabilidad de las fronteras de los Estados y el arreglo de las controversias por medios pacíficos. UN فحق تقرير المصير ينبغي ممارسته مع الالتزام الدقيق بمبادئ الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والاعتراف بحصانة حدود الدول والتسوية السلمية للنزاعات.
    Los conflictos actuales son fundamentalmente internos y en ellos combaten a menudo múltiples grupos armados semiautónomos dentro de las fronteras de los Estados. UN فمنازعات اليوم داخلية بالدرجة اﻷولى، وكثيرا ما تدور رحاها بين جماعات مسلحة متعددة شبه مستقلة داخل حدود الدولة القائمة.
    Se trataba de un texto simple en el que se recomendaba la prohibición total del empleo de las MDMAP fuera de las fronteras de los Estados poseedores de tales armas. UN وهو نصّ بسيط يوصي بمنع تام لاستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدود الدولة التي تمتلك هذه الأسلحة.
    No obstante, de este deber de cooperar y de los demás artículos del Convenio se puede inferir una obligación de prevenir los desastres dentro de las fronteras de los Estados. UN غير أن بالإمكان استنباط التزام بمنع الكوارث داخل حدود الدولة من واجب التعاون هذا ومن المواد الأخرى للاتفاقية.
    Consciente de la importancia de reforzar las fronteras de los Estados de Europa central y oriental en el contexto de la ampliación de la Unión Europea (UE) y de la elaboración de nuevas formas reforzadas de cooperación con los Estados vecinos, que no se incorporarán a la Unión Europea en esta etapa, UN وإذ يدرك أهمية تعزيز حدود دول وسط وشرق أوروبا في إطار توسيع الاتحاد الأوروبي، وأهميـة استحداث أشكال جديدة معززة من التعاون مع الدول المجاورة التي لن تنضم إلى الاتحاد الأوروبي في هذه المرحلة،
    Firmemente convencido del carácter universal de los derechos humanos, que trascienden las fronteras de los Estados y prevalecen sobre la soberanía estatal, un Timor Oriental independiente contribuirá al fortalecimiento de los derechos humanos. La creación de un tribunal internacional que se ocupe de los derechos humanos y de un tribunal penal que juzgue los crímenes de lesa humanidad recibirá un activo apoyo. UN وإن تيمور شرقية مستقلة، تؤمن إيمانا راسخا بعالمية حقوق اﻹنسان، وتسمو بحدود الدولة وتعلو بسيادتها، ستسهم في تعزيز حقوق اﻹنسان، وسيؤيد تأييدا نشطا إنشاء محكمة دولية لحقــوق اﻹنسان ومحكمــة جنائية للمحاكمــة على الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد