ويكيبيديا

    "las fronteras de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدود البلدان
        
    • الحدود الوطنية
        
    • حدود الدول
        
    • الحدود مع البلدان
        
    • حدود بلدان
        
    No habrá seguridad si no hay bienestar por más muros de contención y candados que se pongan en las fronteras de los países. UN ولا يمكن أن يوجد أمن من دون رفاهية، ومع ذلك فهناك الكثير من الجدران العازلة التي تبنى على حدود البلدان.
    Todos sabemos que la influencia de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad de Habla Francesa se amplía más allá de las fronteras de los países de habla francesa. UN ونحن جميعا نعرف أن تأثير التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية يتسع ليتجاوز حدود البلدان الناطقة بالفرنسية.
    En esta esfera, el Consejo también abordó la importancia de la prevención de los movimientos transfronterizos de combatientes a través de las fronteras de los países con operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا المجال، أكد المجلس أيضا أهمية منع انتقال المقاتلين عبر حدود البلدان التي تجري فيها عمليات لحفظ السلام.
    Si estas manifestaciones del racismo siguen aumentando llegarán a crear una inestabilidad social que cruzará las fronteras de los países afectados. UN وإذا استمرت هذه التعبيرات العنصرية في الازدياد فقد تتسبب في إحداث اضطراب اجتماعي يتعدى الحدود الوطنية.
    En la práctica, el ciberdelito traspasa con mucha facilidad las fronteras de los países, situación que lleva a que las acciones de control y sanción se dificulten. UN ومن الناحية العملية، تعبر الجريمة الإلكترونية الحدود الوطنية بسهولة، مما يجعل رصدها والمعاقبة عليها أكثر صعوبة.
    En el ámbito internacional hemos sido testigos de actos terroristas cuyas repercusiones han traspasado las fronteras de los países afectados. UN لقــد شهــد مســرح اﻷحــداث الدوليـــة أعمــالا إرهابيــة امتــدت آثارهــا متجاوزة حدود الدول.
    Namibia seguirá preocupándose de las cuestiones relativas al trabajo infantil y combinará ese tema con los de la trata de seres humanos, incluso a través de las fronteras de los países vecinos. UN وستواصل الاهتمام بقضايا عمل الأطفال وستضمها إلى قضايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك عبر الحدود مع البلدان المجاورة.
    En primer lugar, el control de las migraciones sigue siendo insuficiente en muchos sentidos, con ramificaciones evidentes que trascienden las fronteras de los países de la CEI. UN أولها أن إدارة الهجرة وضبطها ما زالا ضعيفين في عدد من الوجوه وتتجاوز أصداؤها حدود بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Algunos de ellos están atrapados en las fronteras de los países vecinos puesto que países que ya acogen un gran número de refugiados palestinos les niegan la entrada. UN وبعضهم عالق على حدود البلدان المجاورة ومُنِع من الدخول إلى بلدان تستضيف بالفعل أعداداً كبيرة من اللاجئين الفلسطينيين.
    Los programas de rescate y de asistencia no deben detenerse en las fronteras de los países ricos y poderosos. UN وينبغي ألا تقف مجموعات تدابير الإنقاذ والمساعدة عند حدود البلدان الغنية والقوية.
    Había autorizado en reiteradas ocasiones operaciones de paz dentro de las fronteras de los países. UN فقد أذن مرارا بإنشاء عمليات سلام داخل حدود البلدان.
    iv) Fomentar y facilitar las patrullas conjuntas en las fronteras de los países afectados y el intercambio de información; UN ' 4` تشجيع وتسهيل تسيير دوريات مشتركة على حدود البلدان المتضررة، فضلا عن تبادل المعلومات،
    vi) Fomentar y facilitar las patrullas conjuntas en las fronteras de los países afectados y el intercambio de información; UN ' 6` تشجيع تنفيذ دوريات مشتركة على حدود البلدان المتضررة وتيسيرها، إضافة إلى تبادل المعلومات؛
    Según el modelo de comportamiento actual de los países ricos, la mundialización significa simplemente quebrar las fronteras de los países para que los que poseen el capital y los bienes tengan la libertad de dominar los mercados. UN وحسب نمط السلوك الحالي للبلدان الغنية، فإن العولمـــــة تعني ببساطة تحطيم حدود البلدان بهدف إطلاق يد البلدان التي تتوفر لديها رؤوس اﻷموال والسلع للسيطرة على اﻷسواق.
    Además, a diferencia de lo que ocurría con las primeras formas de cooperación, que se referían únicamente a acuerdos fronterizos, estas tendencias indican que existe cooperación dentro de las fronteras de los países en cuestión. UN علاوة على ذلك، وبخلاف ما كانت عليه الحال في اﻷشكال اﻷولى للتعاون التي كانت تشمل الترتيبات الحدودية فقط، تدل الاتجاهات على قيام تعاون داخل حدود البلدان المشتركة.
    La apertura de las fronteras de los países que vivían en un sistema de economía planificada y de aquellos que tenían economías protegidas, ha significado un incremento sustancial del espacio de movimiento de las empresas transnacionales y las corporaciones ligadas a los países desarrollados. UN وأدى انفتاح حدود البلدان التي كانت تأخذ بنظام الاقتصاد المخطط والبلدان التي كانت تفرض حماية على اقتصاداتها إلى زيادة جوهرية في حيز حركة المؤسسات عبر الوطنية والشركات المرتبطة بالبلدان المتقدمة.
    Los terroristas han demostrado poseer grandes dosis de ingenio en sus intentos de cruzar las fronteras de los países sin ser detectados. UN وقد أبدى الإرهابيون درجة كبيرة من البراعة في محاولة عبور الحدود الوطنية دون كشفهم.
    En tales circunstancias, es lógico que los países en desarrollo consideren que la globalización significa sencillamente una penetración de las fronteras de los países para que los dueños del capital y los productos puedan dominar los mercados. UN وفي ظروف كهذه، لا غرابة في أن ترى البلدان النامية أن العولمة لا تعني أكثر من كسر الحدود الوطنية كي يتمكن الذين يملكون رأس المال والسلع من السيطرة على اﻷسواق.
    Además, ponen de manifiesto en qué medida los mercados laborales (tanto estructurados como no estructurados) están integrados a través de las fronteras de los países. UN كما أنها تبرز مدى تكامل أسواق العمل (الرسمية وغير الرسمية) عبر الحدود الوطنية.
    Debido al actual proceso de mundialización, el siglo XXI se está convirtiendo en un siglo de migración para muchas personas que cruzan las fronteras de los países para buscar trabajo y reencontrarse con su familia. UN وبالنظر إلى عملية العولمة المستمرة، أصبح القرن الحادي والعشرون قرن الهجرة، حيث أن أعدادا كبيرة من البشر يعبرون حدود الدول للبحث عن العمل وجمع شمل أسرهم.
    La violencia contra la mujer es un problema mundial que trasciende las fronteras de los países, regiones, sociedades y clases. UN 21- واستطردت تقول إن العنف ضد المرأة هو مشكلة عالمية تتخطى حدود الدول والأقاليم والمجتمعات والطبقات.
    Estas fuerzas irregulares no se hallan en Rwanda, están en las fronteras de los países vecinos y Rwanda no hace más que sufrir infiltraciones y actos de terrorismo y bandidaje realizados por estos elementos del antiguo gobier no, protegidos por ciertos países de acogida a los que se señala ostensiblemente en el informe que examinamos. UN إن هذه القوات غير النظامية ليست في رواندا وإنما هي على الحدود مع البلدان المجاورة. وتتعرض رواندا للتسلل وﻷعمال اﻹرهاب والعصابات التي ترتكبها عناصر الحكومة السابقة وتحميها بلدان صديقة معينة؛ أشير إليها صراحة في التقرير قيد النظر.
    Con la apertura de las fronteras de los países de la Europa oriental, el número de acuerdos laborales bilaterales en la región se multiplicó por cinco a comienzos del decenio de 1990. UN وبفتح حدود بلدان أوروبا الشرقية، زاد عدد اتفاقات العمل الثنائية في المنطقة إلى خمسة أمثالها في بداية التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد