ويكيبيديا

    "las fronteras de un estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدود دولة
        
    • حدود الدولة
        
    • حدود الدول
        
    En realidad, los continentes se han acercado cada vez más y ninguna enfermedad, ningún dolor humano puede contenerse dentro de las fronteras de un Estado. UN والواقع أن تزايد التقارب بين القارات لم يعد يتيح قمع أي مرض أو معاناة إنسانية عند حدود دولة ما.
    Para la India, el empleo de las minas terrestres antipersonal sólo debería autorizarse en el contexto de la defensa a largo plazo de las fronteras de un Estado. UN وترى الهند أنه يجب عدم اباحة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في إطار الدفاع في اﻷجل الطويل عن حدود دولة ما.
    Los efectos de la sequía a menudo trascienden las fronteras de un Estado y afectan a grandes zonas o regiones. UN فآثار الجفاف كثيرا ما تتجاوز حدود دولة ما وتؤثر على مناطق كبيرة أو أقاليم واسعة.
    las fronteras de un Estado a los fines del control inmigratorio estarán determinadas muy probablemente en el derecho nacional del Estado en el contexto de la aplicación de su ley de inmigración. UN والأرجح أن حدود الدولة لأغراض الهجرة تحدد في القانون الوطني للدولة في سياق تطبيق قانون الهجرة لديها.
    Fuera de las fronteras de un Estado, estar en posesión de la nacionalidad de este garantiza la protección frente a otros Estados. UN أما خارج حدود الدولة فإن التمتع بجنسية دولة ما يعني التمتع بحمايتها في مواجهة الدول الأخرى.
    De lo contrario, será imposible enfrentar eficazmente acontecimientos ocurridos dentro de las fronteras de un Estado que pueden tener gran importancia internacional. UN وإلا استحال معالجة التطورات التي تحدث ضمن حدود الدول ويكون لها أهمية دولية كبيرة، بأي طريقة وافية.
    La complejidad de los conflictos que ahora afligen al mundo, como lo ha hecho resaltar en varias ocasiones el Secretario General de las Naciones Unidas, reside en la peculiaridad de que la mayoría son conflictos en el interior de las fronteras de un Estado, o bien en el interior de lo que había sido un Estado. UN إن تشعب الصراعات التي يعاني منها العالم اﻵن يكمن في أن أغلبها يقع داخل حدود الدول أو الدول السابقة، كما أوضح اﻷمين العام في مناسبات عديدة.
    Nuestro vecino está tratando de alterar unilateralmente las fronteras de un Estado soberano mediante el uso de la fuerza militar. UN وجارتنا تحاول من جانب واحد تغيير حدود دولة ذات سيادة من خلال استخدام القوة العسكرية.
    Lo más importante hoy no es meramente la extensión de las fronteras de un Estado o la riqueza de sus recursos; la clave es la capacidad de un Estado para integrarse como parte de una red, y el tamaño es irrelevante. UN إن ما يهم اليوم أكثر من أي شيء آخر ليس هو مجرد اتساع حدود دولة ما أو ثراء مواردها، وإنما العامل الرئيسي هو مقدرة تلك الدولة على أن تدمج نفسها كجزء مــن شبكة.
    47. Se recordará que la libertad de circulación comprende el derecho a desplazarse dentro de las fronteras de un Estado sin injerencia de las autoridades. UN ٧٤- نشير إلى أن حرية التنقل تشمل الحق في التنقل داخل حدود دولة ما، دون تدخل من جانب السلطات.
    La práctica del Consejo de Seguridad en el decenio de 1990 indica que el Consejo está dispuesto a autorizar despliegues coercitivos cuando una crisis, a todos los efectos prácticos, confinada dentro de las fronteras de un Estado concreto. UN وتُبَيِّنُ ممارسةُ مجلس الأمن في التسعينات أن المجلس بالفعل مستعد للإذن بعمليات قسرية حين تكون الأزمة المعنية، لكل الأغراض العملية، محصورة داخل حدود دولة معينة.
    Así pues, la comunidad internacional debería dejar muy claro que respaldar el terrorismo y permitir que los grupos terroristas actúen con impunidad desde dentro de las fronteras de un Estado no son prerrogativas de la soberanía. De hecho, la soberanía conlleva la responsabilidad de no consentir la organización o la preparación de actos terroristas en el territorio del Estado. UN وعلى ذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يوضح بجلاء أن تبنّي الإرهاب وإتاحة الفرصة أمام الجماعات الإرهابية للعمل دون خشية من عقاب ضمن حدود دولة ما أمور لا تدخل في صلاحيات السيادة بل إن السيادة تحمل معها المسؤولية التي تقضي بعدم التغاضي عن تنظيم أو تجهيز الأعمال الإرهابية ضمن إقليم دولة ما.
    Al malinterpretar deliberadamente las normas y principios fundamentales del derecho internacional, la Federación de Rusia busca modificar unilateralmente las fronteras de un Estado soberano por la fuerza militar. UN وروسيا، إذ تتعمّد حمل القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي على غير محملها، فإنها بذلك تحاول من طرف واحد أن تغير بالقوة العسكرية حدود دولة ذات سيادة.
    40. En la actualidad, aun los conflictos remotos pueden causar preocupaciones en materia de seguridad y de desarrollo que trascienden con mucho las fronteras de un Estado dado. UN ٤٠ - واليوم فإنه حتى الصراعات النائية قد تثير مخاوف تتعلق باﻷمن والتنمية أبعد من حدود الدولة المعنية بكثير.
    Si vamos a sacar conclusiones sobre la base de acusaciones, ello podría significar —según parece desprenderse claramente de la declaración de la representante de los Estados Unidos— que incluso el movimiento de tropas dentro de las fronteras de un Estado no constituye un acto con intenciones pacíficas. UN واذا أرسينا نتائج على مزاعم فإن هذا يعني، كما يبدو واضحا تماما من بيان ممثلة الولايات المتحدة، أنه حتى تحرك القوات داخل حدود الدولة ذاتها ليس عملا ذا مقصد سلمي.
    Las situaciones de carácter humanitario que enfrentamos de vez en cuando y que causan tragedias y sufrimientos a los seres humanos superan las fronteras de un Estado y se deben a varios factores. Algunas veces son resultado de desastres naturales y en otros casos se deben a desastres causados por el hombre. UN إن اﻷوضوع اﻹنسانية التي تبرز من وقت ﻵخر وتسبب مآسي ومعاناة للبشر تتعدى حدود الدولة المعينة، تحدث نتيجـــة لعوامل عدة، أحيانا بسبب الكوارث الطبيعية، وأحيانـا أخرى من صنع اﻹنسان، وهو ما يعرف
    Para Tayikistán, la lección principal es clara: el futuro se basa en la democracia en el marco de las fronteras de un Estado soberano y en la democratización de las relaciones políticas y económicas. UN وبالنسبة لطاجيكستان، الدرس الرئيسي الذي نستخلصه واضح: المستقبل يكمن مع الديمقراطية في حدود الدولة ذات السيادة، ومع إدخال الديمقراطية في العلاقات السياسية والاقتصادية الدولية.
    Nuestra Organización debe hacer frente hoy a una situación nueva ante el hecho de que la mayor parte de los conflictos actuales tienen lugar dentro de las fronteras de un Estado y no entre diferentes Estados, de modo que la intervención constituye una injerencia que solamente las Naciones Unidas pueden legitimar. UN وعلــى منظمتنا اليوم أن تواجه حالة جديدة ناشئة عن كون معظم الصراعات الراهنة صراعات ناشبة داخل حدود الدولة الواحدة وليست صراعات فيما بين دول مختلفة. والخوض فيها يشكل تدخلا، واﻷمم المتحــدة وحدهــا هي التي يمكن أن تضفي الشرعية على هذا.
    También se debería impartir capacitación a los funcionarios de control de fronteras, que muchas veces carecen de los conocimientos especializados necesarios para detectar bienes culturales de origen ilícito, y por lo cual rara vez se interceptan esos objetos en las fronteras de un Estado. UN وينبغي أيضا توفير التدريب للموظفين العاملين في دوريات حرس الحدود، لأنهم غالبا ما يفتقرون إلى المعرفة المتخصصة اللازمة للتعرّف على الممتلكات الثقافية المتأتية من مصدر غير مشروع، ولهذا السبب نادرا ما تُعترض هذه الممتلكات عند حدود الدول.
    En su informe del Milenio, el Secretario General de las Naciones Unidas destacó que se estaba esbozando una nueva comprensión del concepto de la seguridad; en lugar de limitarse a la protección de las fronteras de un Estado, ahora engloba la protección de las comunidades y las personas contra la violencia interna. UN 6 - وقد أكد الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره عن الألفية إلى الأمم المتحدة، ظهور فهم جديد لمفهوم الأمن لا يقتصر على حماية حدود الدول بل يشمل الآن حماية المجتمعات والأفراد من العنف الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد