A raíz de esto se concentraron grandes cantidades de refugiados en las fronteras en condiciones precarias y cada vez más insostenibles. | UN | ونتيجة لذلك، تجمعت أعداد كبيرة من اللاجئين عند الحدود في أوضاع محفوفة بالمخاطر وتتقلص القدرة على المحافظة عليها. |
La cuestión de las fronteras en la región no puede y no debe reanudarse. | UN | إن قضية الحدود في المنطقة لا يمكن، ولا ينبغي، فتحها مرة أخرى. |
Si esa pobreza persiste, sus consecuencias acabarán por atravesar las fronteras en forma de emigración, terrorismo, drogas y delincuencia de todo tipo. | UN | وإذا استمر هذا الفقر، فإن آثاره ستتجاوز الحدود في نهايـة المطـاف في شكل هجــرة وإرهاب ومخدرات وجرائم من جميع اﻷنواع. |
Los Estados también hacen más estricto el control en las fronteras en un esfuerzo más que legítimo para luchar contra el terrorismo y otras amenazas contra su seguridad. | UN | كما أن الدول تشدد الرقابة على الحدود في إطار جهد مشروع تماما للتصدي لﻹرهاب وغيره من المخاطر التي تتهدد اﻷمن. |
Los Estados también hacen más estricto el control en las fronteras en un esfuerzo más que legítimo para luchar contra el terrorismo y otras amenazas contra su seguridad. | UN | كما أن الدول تشدد الرقابة على الحدود في إطار جهد مشروع تماماً للتصدي لﻹرهاب وغيره من المخاطر التي تتهدد اﻷمن. |
Por otra parte, no hubo posibilidades de comercio con Egipto hasta la apertura de las fronteras en 1994. | UN | ومن جهة أخرى، لم تكن إمكانية التجارة مع مصر قائمة حتى فتح الحدود في عام 1994. |
Sin embargo, a pesar de estas ventajas, el tránsito de los productos a través de las fronteras en el África occidental está sujeto a controles administrativos engorrosos que elevan el costo del transporte. | UN | لكنه رغم هذه المزايا فإن مرور البضائع عبر الحدود في غرب أفريقيا يخضع لضوابط إدارية مرهقة تزيد في تكلفة النقل. |
La integración económica sobrepasa las fronteras nacionales, ya que la liberalización ha diluido la importancia de las fronteras en las transacciones económicas. | UN | والتكامل الاقتصادي يعبر الحدود الوطنية لأن التحرير أضعف أهمية الحدود في التعاملات الاقتصادية. |
Vigilancia de las fronteras en las zonas protegidas por las Naciones Unidas | UN | مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة |
La operación de vigilancia de las fronteras en Georgia está funcionando bien. | UN | وعملية مراقبة الحدود في جورجيا تمضي بصورة حسنة. |
Lo principal es impedir una nueva modificación de las fronteras en los Balcanes. | UN | وتتمثل القضية الرئيسية في عدم السماح بإعادة ترسيم الحدود في منطقة البلقان. |
El Grupo de Expertos recomienda, también, que se refuerce la vigilancia de las fronteras en toda la subregión. | UN | ويوصي الفريق كذلك بتعزيز مراقبة الحدود في كامل المنطقة دون الإقليمية. |
:: El Acuerdo tripartito sobre la seguridad de las fronteras en la región de los Grandes Lagos; | UN | :: الاتفاق الثلاثي المعني بأمن الحدود في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
Fondo Fiduciario de la CEE para mejorar la gestión de las fronteras en la República de Belarús (BOMBEL) | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتعزيز إدارة الحدود في جمهورية بيلاروس |
Francia, por ejemplo, está contribuyendo en actividades de capacitación sobre control de las fronteras en el Líbano. | UN | وتساهم فرنسا، على سبيل المثال، في التدريب على مراقبة الحدود في لبنان. |
Fondo Fiduciario de la CEE para mejorar la gestión de las fronteras en la República de Belarús (BOMBEL) | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتعزيز إدارة الحدود في جمهورية بيلاروس |
Por otro lado, hay grandes reservas de agua dulce que se desplazan silenciosamente bajo las fronteras en acuíferos subterráneos. | UN | كما تتحرك مستجمعات المياه العذبة الكبيرة في صمت تحت الحدود في المكامن المائية الجوفية. |
Fondo Fiduciario de la CEE para mejorar la gestión de las fronteras en Belarús (BOMBEL) | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتعزيز إدارة الحدود في جمهورية بيلاروس |
Más adelante, las autoridades nacionales adoptaron las medidas para mejorar la situación, pero no pudieron aplicar todos los controles necesarios, con lo cual se registraron casos de tráfico ilícito de cargamentos que habían cruzado las fronteras en ambas direcciones. | UN | واتخذت السلطات الوطنية فيما بعد خطوات لتحسين الحالة، غير أنه لم يكن بمقدورها كفالة الضوابط المطلوبة، حيث ظلت الشحنات غير المشروعة تعبر الحدود من الاتجاهين. |
La operación Vigilancia Azul de la UNAMSIL es un ejemplo de colaboración de patrullas conjuntas de seguridad y vigilancia común de las fronteras en zonas delicadas, que incluye supervisión de los derechos humanos. | UN | وتعد ' ' عملية اليقظة الزرقاء`` لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون مثالا عن التعاون في مجال الدوريات الأمنية المشتركة، والإدارة المشتركة للحدود في المناطق الحساسة، بما في ذلك في مجال رصد حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, nuestra adhesión al principio de la inviolabilidad de las fronteras en África es garantía de nuestra independencia y nuestra libertad, al tiempo que constituye un testimonio de nuestra aceptación de la libertad de los demás Estados. | UN | ولذلك فإن إخلاصنا لمبدأ عدم جواز المساس بالحدود في افريقيا هو خير ضمان لاستقلالنا ولحريتنا ﻷنه يشهد بأننا نقبل أن تتمتع الدول اﻷخرى بحريتها. |
Las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, el flagrante desconocimiento del derecho humanitario, las expulsiones masivas de población y la " depuración étnica " en gran escala causaron importantes desplazamientos de población tanto en el ámbito interno como a través de las fronteras en muchas regiones del mundo. | UN | إذ تسببت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان، والاستخفاف الصارخ بالقانون الإنساني، وعمليات طرد السكان بالجملة و " التطهير العرقي " على نطاق واسع في تشريد أعداد كبيرة داخليا وخارجيا في كثير من مناطق العالم. |
c) Alentar a los Estados a mejorar la seguridad de las fronteras en los puntos de ingreso para prevenir el traslado ilegal transfronterizo de personas, carga, y armas y explosivos, así como el transporte físico transfronterizo de dinero y otros instrumentos al portador. | UN | (ج) تشجيع الدول على تعزيز أمن حدودها عند نقاط الدخول بهدف منع الأشخاص والبضائع المنقولة والأسلحة/المتفجرات بصورة غير مشروعة عبر الحدود، وكذلك منع النقل المادي لعملات والسندات المالية الأسمية عبر الحدود. |