ويكيبيديا

    "las fronteras geográficas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحدود الجغرافية
        
    Deliberadamente nos hemos limitado a las fronteras geográficas y demográficas de Nagorno-Karabaj y no nos referimos aquí a la amplia categoría de refugiados armenios, que podría ser objeto de debate entre Armenia y Azerbaiyán. UN وقد تعمدنا الاقتصار على الحدود الجغرافية والديمغرافية لناغورني كاراباخ، ولم نتطرق هنا إلى هذه الفئة الواسعة للغاية من اللاجئين اﻷرمن، الذين يمكن أن يصبحوا موضوع مناقشات بين أرمينيا وأذربيجان.
    Esta asociación permitirá trascender las fronteras geográficas y sicológicas y ayudar a las personas que pueden sentirse aisladas u olvidadas. UN إنها ستؤدي إلى عبور الحدود الجغرافية والنفسية وتساعد من قد يشعر بأنه عُزِل أو نُسِي.
    La globalización está borrando las fronteras geográficas y reduciendo las distancias físicas entre las personas. UN إن العولمة تعمل على إزالة الحدود الجغرافية وعلى تقريب المسافات بين الشعوب.
    En el mundo interconectado y entrelazado de hoy en día, el terrorismo no queda confinado dentro de las fronteras geográficas. UN وفي عالم اليوم المترابط والمتصل، لا يقف الإرهاب عند الحدود الجغرافية.
    Uno de los beneficios será un mercado de mayor tamaño, más allá de las fronteras geográficas de cada Estado miembro. UN وإحدى فوائد ذلك زيادة حجم السوق بحيث يتجاوز الحدود الجغرافية لكل دولة عضو في الجماعة.
    La Guía establece las fronteras geográficas de la administración provisional en un mapa acordado que se como anexó al Decreto Nº 146. UN وتحدد خارطة الطريق الحدود الجغرافية للإدارة المؤقتة على خارطة متفق عليها ومرفقة بالمرسوم 146.
    El movimiento olímpico forja vínculos que trascienden las estructuras sociales y diplomáticas tradicionales o las fronteras geográficas. UN وتقيم الحركة الأولمبية صلات تتعدى البنى الاجتماعية والدبلوماسية التقليدية أو الحدود الجغرافية.
    Ha pasado ya la época en que los problemas de los pueblos quedaban circunscritos a sus propios países, en que las fronteras geográficas y políticas eran una barrera entre los pueblos. UN ولى اليوم الذي كانت فيه مشاكل الشعوب محصورة في أوطانها. ولى اليوم الذي كانت فيه الحدود الجغرافية والسياسية حائطا بين البشر.
    Observamos que la Internet y la disponibilidad de soluciones asequibles de computación han hecho desaparecer muchas de las fronteras geográficas que antes obstaculizaban el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ونلاحظ أن شبكة الإنترنت وتوفر حلول حاسوبية بأسعار محتملة قد خفض الكثير من الحدود الجغرافية التي كانت تحول دون تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصال في السابق.
    Su comunicación con el Registro es importante para avanzar hacia la meta de la participación universal y para ampliar las fronteras geográficas del fomento de la confianza mediante la transparencia en materia de armamento. UN وتعد مشاركتها مهمة من أجل إحراز تقدم في سبيل تحقيق المشاركة العامة وتوسيع الحدود الجغرافية لبناء الثقة من خلال الشفافية في مجال الأسلحة.
    Cabe afirmar que la movilización de la juventud a nivel local beneficia al medio ambiente y a los bosques dentro de las fronteras geográficas de una ciudad o municipio en particular, con la consiguiente contribución al mejoramiento de la salud y la productividad de los bosques. UN ويمكن القول بأن تعبئة الشباب على المستوى المحلي يفيد البيئة والغابات ضمن الحدود الجغرافية لبلدة أو بلدية معينة مما يسهم في تحسين صحة الغابات وإنتاجيتها.
    Observa que el objetivo de las iniciativas temáticas en materia de acceso a los mercados, energía rural y rehabilitación después de las crisis es crear una dinámica que trascienda las fronteras geográficas y los programas para determinadas zonas. UN ولاحظت أن هدف المبادرات المواضيعية بشأن الوصول إلى الأسواق، والطاقة الريفية، وإعادة التأهيل الصناعي بعد الأزمات، هو إيجاد قوة دفع تتجاوز الحدود الجغرافية والبرنامجية.
    Durante el período colonial se puso en primer plano el elemento racial, utilizado para establecer las fronteras geográficas del continente y que fue asimismo el criterio determinante de las divisiones sociales. UN واحتل عنصر العرق أثناء الاستعمار موقع الصدارة، إذ استُخدم لرسم الحدود الجغرافية في القارة، كما اعتُمد كمعيار فاصل في الانقسامات الاجتماعية.
    Los programas del Iraq de lucha contra las enfermedades animales se han interrumpido y, como resultado, se prevé que se produzcan brotes repentinos de muchas epizootias y enfermedades animales, algunas de las cuales se pueden transmitir a los seres humanos y propagarse más allá de las fronteras geográficas del Iraq. UN نتيجة لتوقف البرامج الوطنية للمكافحة يتوقع أن ينتشر العديد من الآفات والأمراض الحيوانية، التي يصيب بعضها الإنسان في داخل العراق، والتي قد تمتد إلى خارج الحدود الجغرافية للعراق.
    No sólo deben regresar a la mesa de negociaciones las dos partes en el conflicto, sino que también la comunidad internacional debe estar representada allí porque los resultados tendrán unos efectos que van más allá de las fronteras geográficas de la zona de conflicto. UN وينبغي أن تكون العودة إلى طاولة المفاوضات شأنا لا يعني فقط الطرفين المتنازعين، وإنما أيضا المجتمع الدولي لأن نتائجه تتجاوز الحدود الجغرافية لمنطقة الصراع.
    Para concluir, recordó a los representantes que los efectos negativos de algunos productos químicos trascendían las fronteras geográficas, por lo que la gestión adecuada de esos productos químicos obligaba a adoptar medidas colectivas. UN وفي الختام قام السيد المدفع بتذكير الممثلين بأن التأثيرات الضارة لمواد كيميائية معينة قد تجاوزت الحدود الجغرافية وأن الإدارة السليمة لمثل هذه المواد الكيميائية تستدعي العمل الجماعي.
    Este curso tiene por objeto llegar a todos por encima de las fronteras geográficas, mediante una divulgación virtual, llegar a todos y cada uno de los países no solo desde el punto de vista geográfico, sino también numérico. UN والغرض من هذه الدورة التدريبية على الإنترنت هو التواصل عبر الحدود الجغرافية إلى كل البلدان بلا استثناء، والتواصل لا من حيث الموقع الجغرافي فقط وإنما أيضا من حيث الأعداد.
    Los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo trascienden las fronteras geográficas, económicas y culturales. UN 2 - وتتجاوز آثار اضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو الحدود الجغرافية والاقتصادية والثقافية.
    Dado que la gestión del agua trasciende las fronteras geográficas y políticas, Eslovenia orienta su actividad a la cooperación regional, subregional y bilateral para la gestión de sus cuerpos de agua. UN ونظرا لأن إدارة المياه تتجاوز الحدود الجغرافية والسياسية، فإن سلوفينيا تركز على التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والثنائي لإدارة مسطحاتها المائية.
    Los participantes destacaron la importancia de la viabilidad logística y financiera de las bibliotecas científicas virtuales, en particular de las que ofrecieran plataformas que facilitaran el establecimiento de contactos entre científicos más allá de las fronteras geográficas. UN وشدد المشاركون على أهمية تمكين المكتبات الإلكترونية للعلوم من مقومات البقاء اللوجستية والمالية، ولا سيما المكتبات التي تشكل قاعدة لتيسير التواصل فيما بين العلماء عبر الحدود الجغرافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد