La obligación no es, por sí misma, una fuente de derecho; más bien, son las fuentes del derecho las que originan tanto obligaciones como derechos. | UN | والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء. |
En Suecia, las fuentes del derecho consisten principalmente en los estatutos, la jurisprudencia y los trabajos preparatorios sobre leyes propuestas. | UN | وتتألَّف مصادر القانون في السويد، في معظمها، من نظم أساسية وسوابق قضائية وأعمال تحضيرية بشأن القوانين المقترَحة. |
Debe estudiarse detenidamente la posibilidad de clasificar los actos unilaterales entre las fuentes del derecho internacional. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسة دقيقة لإمكانية اعتبار الأفعال الانفرادية من مصادر القانون الدولي. |
Si bien, como se ha dicho, las circunstancias políticas pueden ser diferentes, no ocurre lo mismo con la historia, la geografía, los principios rectores de la Organización y las fuentes del derecho internacional, entre ellas, las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وعلى الرغم من أن الظروف السياسية قد تختلف، كما ذكر، فإن هذا لا يصدق على التاريخ والجغرافيا والمبادئ الهادية للمنظمة ومصادر القانون الدولي ومن بينها قرارات الجمعية العامة. |
223. En cuanto a las fuentes del derecho en que la Comisión tendría que basarse para elaborar normas fundamentales aplicables al trato de las víctimas de desastres, el Relator Especial observó que la protección de las personas no era un tema nuevo en derecho internacional. | UN | 223- وفيما يتعلق بمصادر القانون التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها من أجل صياغة المعايير الأساسية للمعاملة المنطبقة على الضحايا بموجب الموضوع، لاحظ المقرر الخاص أن حماية الأشخاص ليست موضوعاً جديداً في القانون الدولي. |
En todo caso, existían motivos para distinguir entre la jerarquía de las fuentes del derecho y la jerarquía de las normas jurídicas. | UN | وفي أي حال، يوجد مبرر للتمييز بين الأولوية فيما بين مصادر القانون والأولوية فيما بين القواعد القانونية. |
Además, sugirió que existía una jerarquía informal entre las fuentes del derecho internacional. | UN | وهناك تسلسل هرمي غير رسمي بين مصادر القانون الدولي. |
La solidaridad internacional en algunas de las fuentes del derecho internacional | UN | التضامن الدولي في بعض مصادر القانون الدولي |
El orden jerárquico de las fuentes del derecho es el siguiente: | UN | وفيما يلي مصادر القانون مرتبة حسب أولوية وجوب التطبيق: |
En el plano nacional, su país concede gran importancia al derecho internacional como una de las fuentes del derecho interno. | UN | وعلى الصعيد الوطني يولي بلدها الأهمية الكبيرة للقانون الدولي بوصفه أحد مصادر القانون الداخلي. |
El artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia establece las fuentes del derecho internacional, que incluyen principios de derecho. | UN | وتحدد المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية مصادر القانون الدولي التي تتضمن مبادئ القانون. |
Sin embargo, como en cualquier ordenamiento jurídico, debe haber normas de derecho internacional público que permitan establecer cuáles son las fuentes del derecho. | UN | ولكن كما هو الحال في أي نظام قانوني، لا بد أن تكون ثمة في القانون الدولي العام قواعد لتحديد مصادر القانون. |
Las delegaciones plantearon cuestiones relativas a las fuentes del derecho internacional que podían apoyar la incorporación de un crimen a esa lista. | UN | وأثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن مصادر القانون الدولي التي يمكن أن تدعم إدراج جريمة ما في هذه القائمة. |
Comprende nueve módulos basados en los contenidos del artículo 1 de la Constitución y un módulo adicional sobre las fuentes del derecho internacional de derechos humanos. | UN | وهي تتضمن تسع وحدات، استناداً إلى فحوى المادة 1 من الدستور، ووحدة إضافية عن مصادر القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
49. Australia reconoce que el Grupo de Trabajo se preocupó fundamentalmente de precisar las fuentes del derecho aplicables. | UN | ٤٩ - وتدرك استراليا أن الشاغل الرئيسي للفريق العامل قد تمثل في تحديد مصادر القانون الواجب التطبيق. |
El libro las fuentes del derecho Internacional, editorial Temis, Santa Fe de Bogotá, Colombia, 1995 | UN | كتاب " مصادر القانون الدولي " دار تِميس للنشر، سانتافيه دي بوغوتا، كولومبيا، ٥٩٩١ |
17. las fuentes del derecho y los principios que ha de aplicar el Grupo se enuncian en el artículo 31 de las Normas: | UN | 17- ترد مصادر القانون والمبادئ التي يتعين على الفريق تطبيقها في المادة 31 من القواعد: |
18. las fuentes del derecho y los principios que ha de aplicar el Grupo se enuncian en el artículo 31 de las Normas: | UN | 18- ومصادر القانون والمبادئ التي يجب أن يطبقها الفريق مبينة في المادة 31 من القواعد: |
16. La Sra. Telalian (Grecia) acoge con gran beneplácito la tendencia que se observa en la Comisión de volver a estudiar las cuestiones relativas a las fuentes del derecho internacional, ya que estas son esenciales para comprender mejor el proceso por el cual surgieron y se desarrollaron las normas que rigen a la comunidad internacional. | UN | 16 - السيدة تيلاليان (اليونان): استهلت بالإعراب عن التأييد القوي الذي يبديه وفدها لتوجه اللجنة نحو العودة إلى دراسة المسائل المتصلة بمصادر القانون الدولي، واعتبرت أن هذا التوجه ضروري حتى يجري على نحو أفضل فهم العملية التي يتم عن طريقها نشوء وتطور القواعد التي تحكم المجتمع الدولي. |
Algunos miembros del Grupo de Estudio dudaban de que existiera jerarquía, ni formal ni informal, entre las fuentes del derecho internacional. | UN | وقد أبدى بعض أعضاء فريق الدراسة تشككهم في وجود تسلسل هرمي، رسمي أم غير رسمي، لمصادر القانون الدولي. |
v) Evolución de las fuentes del derecho internacional en materia de inversiones; | UN | ' ٥ ' تطور مصادر قانون الاستثمار الدولي؛ |
Entre otras cosas, el Gobierno informó al Relator Especial de que las fuentes del derecho son la Ley cherámica del islam y la costumbre de los ciudadanos que no adhieren a esa religión. El concepto de Yihad es una respuesta a un ataque contra el país y no corresponde a la idea de una guerra santa contra los infieles. | UN | وكان مما أبلغت به الحكومة المقرر الخاص أن مصادر التشريع هي الشريعة اﻹسلامية والممارسات العرفية لغير المسلمين، وأن مفهوم الجهاد هو رد على هجوم ضد البلد وليس مجرد حرب مقدسة ضد الملحدين. |