ويكيبيديا

    "las fuentes terrestres de contaminación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصادر البرية للتلوث
        
    • مصادر التلوث البرية
        
    • المصادر البرية لتلوث
        
    En cambio, en un Estado grande como la India, las fuentes terrestres de contaminación marina a menudo estaban alejadas de la costa y se necesitaban mecanismos administrativos y normativos más firmes para promover y mantener medidas preventivas y correctivas. UN وعلى النقيض من ذلك، في دولة كبيرة مثل الهند، كثيرا ما تكون المصادر البرية للتلوث البحري بعيدة عن الساحل، ولذا فإن سياسات أشد وآليات إدارية أقوى تكون مطلوبة لتعزيز وتواصل التدابير الوقائية والتصحيحية.
    Además, 17 países han informado que cuentan con políticas comparables que les permiten buscar solución a las fuentes terrestres de contaminación marina en consonancia con el Programa. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 17 بلداً أن لديها سياسات مماثلة تمكنها من تناول المصادر البرية للتلوث البحري تتمشى مع البرنامج.
    La ONUDI lleva a cabo actividades para prevenir y controlar las fuentes terrestres de contaminación industrial, como un importante proyecto destinado a proteger y restablecer el amplio ecosistema marino de cinco países del Golfo de Guinea. UN وتتضمن أنشطة اليونيدو المتصلة بمنع ومكافحة المصادر البرية للتلوث الصناعي تنفيذ برنامج كبير يرمي إلى حماية واستعادة صحة النظام اﻹيكولوجي البحري الرئيسي لدى خمسة بلدان في خليج غينيا.
    Además, varios otros instrumentos regionales se ocupan de las fuentes terrestres de contaminación de un modo más general. UN وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما.
    Expertos de instituciones académicas y de otra índole de los países de la región, incluida la Universidad del Pacífico Sur, han emprendido estudios concretos en diversos países del Pacífico sur, que han concluido con un importante informe regional sobre las fuentes terrestres de contaminación. UN وقد قام خبراء من المؤسسات اﻷكاديمية والمؤسسات اﻷخـرى فـي بلــدان المنطقــة، بما في ذلك جامعة جنوب المحيط الهادئ، بإجراء دراسات محددة في عدد من دول جنوب المحيط الهادئ، انتهت بإعداد تقرير إقليمي رئيسي بشأن مصادر التلوث البرية.
    En la reciente conferencia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a la que el Gobierno de la oradora sirvió de anfitrión, se buscaron soluciones prácticas para las difíciles cuestiones planteadas por las fuentes terrestres de contaminación y degradación del medio ambiente costero y se estableció un programa de acción que refleja esas preocupaciones. UN ١٩ - ومضت تقول إنه جرى في المؤتمر اﻷخير لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الذي استضافته حكومتها البحث عن حلول للمسائل الصعبة التي أثارتها المصادر البرية لتلوث البيئة الساحلية وتدهورها.
    Con el fin de duplicar estas soluciones nacionales específicas para enfrentar cuestiones comunes a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, en la actualidad se diseñan soluciones convalidadas a problemas de importancia crucial, como las fuentes terrestres de contaminación del mar, la conservación y ordenación de los recursos hídricos, el uso insostenible de la tierra y las prácticas agrícolas inadecuadas. UN ويجري إعداد حلول مدروسة لقضايا رئيسية من قبيل المصادر البرية للتلوث البحري، وحفظ الموارد المائية وإدارتها، واستعمال الأراضي غير المستدام، والممارسات الزراعية غير المناسبة، وذلك بهدف استنساخ هذه الحلول الوطنية المستهدفة لمعالجة القضايا المشتركة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية الكاريبية.
    La finalidad de estos proyectos piloto es demostrar métodos de gestión sostenible y ensayar nuevas tecnologías, como el uso de estanques construidos para el tratamiento de las aguas de desecho, la estimulación de la cooperación entre muchos organismos y la creación de alianzas entre entidades estatales y no estatales para hacer frente a las fuentes terrestres de contaminación costera y marina. UN وترمى هذه المشروعات التجريبية إلى بيان نُهُجْ الإدارة المستدامة واختبار التقنيات الجديدة، مثل استخدام الأراضي الرطبة الصُنعية لإدارة المياه المستعملة، وتحفيز التعاون المتعدد الوكالات وتطوير الشراكات بين الجهات الفاعلة الرسمية وغير الرسمية لتناول المصادر البرية للتلوث الساحلي والبحري.
    El Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra es el mecanismo principal destinado a fortalecer los esfuerzos en los planos nacional, regional y mundial por abordar el estudio de la frontera entre los medios de agua dulce y marina, con un interés especial en las fuentes terrestres de contaminación y en la alteración física y la destrucción de los hábitats costeros. UN 69 - يشكل برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية آلية رئيسية لتعزيز الجهود العالمية والإقليمية والوطنية لعلاج العلاقة بين بيئة المياه العذبة والبيئة البحرية مع التركيز بوجه خاص على المصادر البرية للتلوث والتغيير المادي للموائل الساحلية وتدميرها.
    El Programa de Acción Mundial es el principal mecanismo destinado a fortalecer las iniciativas en los planos nacional, regional y mundial para abordar el estudio de la interacción entre los medios de agua dulce y marina, con un interés especial en las fuentes terrestres de contaminación y en la alteración física y la destrucción de los hábitat costeros. UN 27 - إن برنامج العمل العالمي هو الآلية الأولى لتعزيز الجهود العالمية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تناول العلاقة البينية بين بيئة المياه العذبة والبيئة البحرية. وهو يركز بصفة خاصة على المصادر البرية للتلوث والتغيير المادي للموائل الساحلية وتدميرها.
    Antes de la adopción del Programa de Acción Mundial, varias regiones del mundo habían concertado acuerdos regionales para la protección del medio marino frente a fuentes terrestres, en forma de convenios que incluían la cuestión de las fuentes terrestres de contaminación o de protocolos relativos a fuentes terrestres de convenios de ámbito más amplio. UN 28- وكان العديد من أقاليم العالم قد وضعت، قبل اعتماد برنامج العمل العالمي، اتفاقات إقليمية لحماية البيئة البحرية من المصادر البرية، إما في شكل اتفاقيات تغطي قضايا المصادر البرية للتلوث أو بروتوكولات بشأن المصادر البرية ملحقة باتفاقية ذات تغطية أعرض.
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ha señalado que la industria es uno de los principales contribuyentes al problema de las fuentes terrestres de contaminación química que llega al medio marino, aunque las aguas residuales urbanas y los desechos de los vertederos son también una parte importante del problema global. UN 157- وقد أوضحت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) أن الصناعة تسهم بقدر كبير في مشكلة المصادر البرية للتلوث الكيميائي الذي يدخل البيئة البحرية، برغم أن الصرف الصحي للمدن ومقالب النفايات تلعب دورا بارزا في المشكلة ككل.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial la ha identificado como una de las cuatro amenazas de mayor gravedad para los océanos del mundo (las otras tres son las fuentes terrestres de contaminación marina, la explotación excesiva de los recursos marinos constituidos por seres vivos y la alteración o destrucción física de los hábitat marinos). UN وقد حدد مرفق البيئة العالمية هذا الخطر بوصفه أحد الأخطار الأربعة الكبرى على محيطات العالم (الأخطار الثلاثة الأخرى هي المصادر البرية للتلوث البحري، والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية، والتغيير/التدمير الفعلي للموائل البحرية).
    Las alianzas con entidades no estatales (organizaciones no gubernamentales e instituciones del sector privado) aportan una importante contribución al establecimiento de nuevos acuerdos para la gestión de los recursos costeros y para buscar solución a las fuentes terrestres de contaminación marina mediante la aplicación de la tecnología apropiada y de sistemas de gestión adaptados a las circunstancias locales. UN وتسهم الشراكات مع الجهات الفاعلة غير الرسمية (المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص) مساهمة مهمة في تطوير ترتيبات مؤسسية جديدة لإدارة الموارد الساحلية، ولمعاجلة المصادر البرية للتلوث البحري عن طريق تطبيق النظم التكنولوجية ونظم الإدارة المناسبة التي تلائم الظروف المحلية.
    Cabe señalar que, durante la cuarta reposición, 30 proyectos (2 mundiales, 14 regionales y 14 nacionales) recibieron unos 160 millones de dólares del FMAM con otros 2.200 millones de dólares de cofinanciación para hacer frente a las fuentes terrestres de contaminación costera y marina, de conformidad con el Programa. UN ومن الجدير بالذكر أنه أثناء التجديد الرابع للموارد، تلقى 30 مشروعاً (2 عالمييْن، و14 إقليمياً، 14 وطنياً) زهاء 160 مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة من مرفق البيئة العالمية و2.2 مليار دولار إضافية كتمويل مشترك لمعالجة المصادر البرية للتلوث الساحلي والبحري بما يتمشى مع هذا البرنامج.
    En el marco de la estrategia de la quinta reposición del FMAM, se señaló que el FMAM tendría que seguir prestando atención a la reducción de las fuentes terrestres de contaminación marina, en particular respecto de los nutrientes procedentes de aguas residuales y la agricultura que contribuían a la alarmante proliferación de zonas costeras muertas y tenían efectos adversos en los arrecifes de coral. UN 76- وفى إطار استراتيجية التجديد الخامس لموارد مرفق البيئة العالمية، لوحظ أن انخفاض المصادر البرية للتلوث البحري سوف تواصل احتياجها لاهتمام مرفق البيئة العالمية، وبخاصة فيما يتعلق بالمغذيات من مياه المجارير والزراعة التي أسهمت في الانتشار المزعج للمناطق الساحلية الميتة، وكان لها تأثيرات معاكسة على الشعاب المرجانية.
    las fuentes terrestres de contaminación y las descargas de aguas residuales de los hoteles y buques de crucero dañan los arrecifes y los océanos de los que dependen en gran medida las economías de las islas. UN وتعمل مصادر التلوث البرية ومياه النفايات المنصرفة من الفنادق وسفن العبارات على تخريب الشعب والمحيطات التي يعتمد عليها اقتصاد الجزر بدرجة كبيرة.
    Desde la primera Reunión Intergubernamental de Examen, celebrada en Montreal (Canadá) en 2001, muchos más países habían establecido programas de acción nacionales, lo cual manifestaba la intención cada vez más firme de responder a los retos de las fuentes terrestres de contaminación. UN ومنذ الدورة الأولى لاجتماع الاستعراض الحكومي الدولي المعقود في مونتريال كندا في 2001، حدثت زيادة هامة في عدد البلدان التي وضعت برامج عمل وطنية، الأمر الذي يشير إلى تزايد الرغبة في التصدي لتحديات مصادر التلوث البرية.
    Asociación estratégica PNUMA/FMAM para el ecosistema del Mediterráneo: Fortalecimiento de la protección frente a las fuentes terrestres de contaminación y conservación de la diversidad biológica. UN 2 - شراكة استراتيجية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية للنظم الإيكولوجية البحرية الضخمة للبحر المتوسط: تعزيز الحماية من مصادر التلوث البرية وصون التنوع البيولوجي.
    El Sr. YIMER (Etiopía) dice que, habida cuenta de las declaraciones que acaban de formularse, debe modificarse la redacción del artículo 23 para dejar claro que se refiere a las fuentes terrestres de contaminación del medio marino. UN ٣٩ - السيد ييمر )إثيوبيا(: قال إنه، في ضوء البيانات السابقة، ينبغي إعادة صياغة المادة ٢٣ ﻹيضاح أنها تتناول المصادر البرية لتلوث البيئة البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد