Expresamos nuestra preocupación por las decisiones que propician una mayor concentración de las fuerzas armadas en la región del Báltico. | UN | وأعربنا عن قلقنا إزاء القرارات التي من شأنها إيجاد ظروف تزيد من تركز القوات المسلحة في منطقة بحر البلطيق. |
Cada cursillo de tres días abarca varios temas, por ejemplo, el papel de las fuerzas armadas en la democracia camboyana. | UN | وتدوم كل حلقة تدارس ثلاثة أيام، وتغطي مواضيع عدة، كدور القوات المسلحة في ديمقراطية كمبوديا. |
El UNFPA apoya proyectos similares con las fuerzas armadas en la República Dominicana, el Perú y Venezuela. | UN | ويدعم الصندوق مشاريع مماثلة تنفذ مع القوات المسلحة في بيرو والجمهورية الدومينيكية وفنزويلا. |
En los informes de inspección de la UNMIL, suministrados por los militares de la UNMIL, figura información sobre el número total de armas de las fuerzas armadas en la armería, pero no se distingue cada arma por separado. | UN | وتتضمن تقارير عمليات التفتيش التي تقوم بها البعثة، التي وفرها العنصر العسكري في البعثة، تفاصيل عن العدد الإجمالي لأسلحة القوات المسلحة في مخزن الأسلحة، إلا أنها لا تميز بين فرادى قطع الأسلحة. |
El 7 de enero de 2001, Pablo Aure Sánchez fue detenido por el Servicio de Inteligencia Militar por haber criticado a las fuerzas armadas en la prensa, y acusado de difamar al ejército en virtud del Código de Justicia Militar. | UN | ففي 7 كانون الثاني/يناير 2001، اعتقلت الاستخبارات العسكرية السيد بابلو أوري سانشز بسبب انتقاده للقوات المسلحة في الصحف وتم اتهامه بالتشهير بالقوات المسلحة بموجب قانون العدالة العسكرية. |
Los otros dos casos se refieren a un campesino de quien se dice que desapareció en San Roane, y un organizador de la comunidad que presuntamente fue secuestrado por miembros de las fuerzas armadas en la provincia de Zambales. | UN | وتتعلق الحالتان اﻷخريان بفلاح قيل إنه اختفى في سان روان، وبمنظم مجتمع محلي ادُعي أن أفراداً من القوات المسلحة في مقاطعة زامباليس قد اختطفوه. |
Por ser año de elecciones, en 1998 se hizo mayor hincapié en el papel de las fuerzas armadas en la promoción de la democracia en Camboya, incorporando al programa de formación una nueva sección sobre la relación entre los derechos humanos y las elecciones libres e imparciales. | UN | وفي السنة الانتخابية، أي في عام 1998، زاد التأكيد على دور القوات المسلحة في تعزيز الديمقراطية في كمبوديا بإضافة فرع جديد إلى البرنامج التدريبي بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وحرية ونزاهة الانتخابات. |
Se informó que la investigación realizada por dichos fiscales solamente concluyó que no se había encontrado evidencia o prueba de la participación de miembros de las fuerzas armadas en la perpetración de desapariciones forzadas y otras violaciones a los derechos humanos. | UN | وعلم الفريق العامل أن التحقيق الذي أجرياه قد خلص فقط إلى أنه لم يكن هناك ما يثبت تورط أفراد القوات المسلحة في حالات الاختفاء القسري أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los esfuerzos continuados de la Unión Europea, Sudáfrica, Bélgica y Angola por contribuir a la reforma de las fuerzas armadas en la República Democrática del Congo son esenciales y siempre bienvenidos. | UN | وتمثل الجهود المتواصلة التي يبذلها الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا وبلجيكا وأنغولا من أجل إصلاح القوات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عنصرا حيويا وهي محل ترحيب واسع النطاق. |
En cuanto a la participación de las fuerzas armadas en la vida política futura del Estado, cabe señalar que, desde la época de la lucha por la independencia, siempre han hecho frente a su responsabilidad de garantizar la no desintegración de la unión y la solidaridad nacional y la consolidación de la soberanía nacional, y continuarán haciéndolo en el futuro. | UN | وجدير بالذكر، فيما يتعلق بمشاركة القوات المسلحة في الحياة السياسية للدولة في المستقبل، أن هذه القوات لم تنفك تضطلع، منذ عهد الكفاح من أجل الاستقلال، بمسؤولياتها لصون الوحدة من التفكك وتأمين التضامن الوطني وتعزيز السيادة الوطنية، وأنها ستواصل مهمتها تلك في المستقبل. |
143. Según la explicación oral del Viceprimer Ministro y Ministro del Interior al Relator Especial, no había antecedentes para suponer la intervención de las fuerzas armadas en la muerte del periodista. | UN | ٣٤١- ووفقاً للتوضيح الشفوي الذي قدمه نائب رئيس الوزراء ووزير الداخلية إلى المقرر الخاص، لم يكن هنالك أي دليل على تورط القوات المسلحة في وفاته. |
La primera etapa de control de los armamentos propuesta incluye un primer conjunto de medidas encaminadas a limitar el incremento de las fuerzas armadas en la ex Yugoslavia y en la segunda se aprobarían límites máximos y posibles reducciones de los armamentos para evitar una carrera de armamentos y el surgimiento de nuevas amenazas. | UN | أما العملية المقترحة ذات الجولتين لتحديد اﻷسلحة فتشمل، مجموعة أولى من التدابير لتحديد نمو القوات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة، ومجموعة ثانية ترمي إلى فرض سقوف، وربما تخفيضات، لمنع حدوث سباق تسلح ونشوء تهديدات جديدة. |
306. Víctor Chavac Puluc, José Rosa Morales Secaida, Luis Estuardo García, Luis Alfredo Véliz Vázquez, Fredy Armando Herrera Castillo, Mario Elmer Sosa, Edin Pedroza Gatica, William René Bor Tacatic y Rigoberto Yoc fueron presuntamente reclutados por la fuerza por las fuerzas armadas en la población de San Juan Sacatépequez, departamento de Guatemala. | UN | ٦٠٣- فيكتور شافاز بولوك، وخوزيه روزا موراليس سيكيدا، ولويس استواردو غارسيا، ولويس الفريدو فليس فاسكيز، وفريدي ارماندو هيريرا كاستيو، وماريو المر سوزا، وايدين بيدروزا غاتيكا، ووليم رينيه بورتاكاتيك وريغوبيرتو يوك ادعي أنهم جندوا عنوة من القوات المسلحة في مدينة سان خوان ساكاتيبكويز، مقاطعة غواتيمالا. |
La cooperación entre el Centro de Derechos Humanos y la OUA abarca también la formación de los miembros de las fuerzas armadas en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٥ - والتعاون بين مركز حقوق اﻹنسان ومنظمة الوحدة الافريقية يشتمل على جانب يركز على تدريب أفراد القوات المسلحة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
37. El Relator Especial ha recibido informes sobre la presunta tortura o maltrato de personas durante las operaciones realizadas por las fuerzas armadas en la República de Chechenia desde diciembre de 1994. | UN | ٧٣- تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بأشخاص اُدعي أنهم تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة أثناء العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة في الجمهورية الشيشانية منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
Debe considerarse que la firma de acuerdos de carácter excepcional entre Kazakstán, Rusia, Kirguistán, Tayikistán y la República Popular de China, acuerdos centrados en las medidas de fomento de la confianza y en la reducción de las fuerzas armadas en la zona fronteriza, constituye un logro destacado en la esfera de la seguridad internacional. | UN | ويجب اعتبار توقيع اتفاقات فريدة في نوعها بين كازاخستان، وروسيـــا وقيرغيزستــان وطاجيكستــان وجمهورية الصين الشعبية بشأن تدابير بناء الثقة وخفض القوات المسلحة في مناطق الحدود، إنجازا كبيرا في مجال اﻷمن الدولي. |
En cada seminario se trataron los siguientes temas: normas internacionales de derechos humanos; normas internacionales de derechos humanos aplicables durante el estado de excepción; Constitución del Reino de Camboya; imperio del derecho; papel de las fuerzas armadas en la democracia camboyana; y enjuiciamiento de los militares que cometen delitos contra civiles. | UN | وشملت المواضيع التي جرى بحثها في كل حلقة: القانون الدولي لحقوق اﻹنسان؛ انطباق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان أثناء حالة الطوارئ؛ دستور مملكة كمبوديا؛ سيادة القانون؛ دور القوات المسلحة في ديمقراطية كمبوديا؛ ومقاضاة العسكريين الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين. |
2.234. Los países que incluyen a los miembros de las fuerzas armadas en la población económicamente activa deben anotarlos, como se hace actualmente, en la categoría de los empleados. | UN | ٢-٢٣٤ وينبغي للبلدان التي تُدرج أفراد القوات المسلحة في عداد السكان الناشطين اقتصاديا أن تُدرجهم، على نحو ما هو جار حاليا، في فئة المستخدمين. |
6. La Organización de Cooperación de Shanghai se ha establecido sobre la base de los acuerdos sobre el fomento de la confianza en la esfera militar y sobre la reducción paralela de las fuerzas armadas en la región fronteriza, suscritos en Shanghai y Moscú, en 1996 y 1997, respectivamente. | UN | 6 - يستند تأسيس " منظمة شنغهاي للتعاون " إلى قاعدة الاتفاقَـين المتعلقين بتعزيز الثقة في المجال العسكري والخفض المتبادل للقوات المسلحة في المناطق الحدودية، واللذين أُبرمـا على التوالي في شنغهاي وموسكو عامي 1996 و 1997. |
En 2006, los equipos de inspección conjunta de la EUFOR y Bosnia y Herzegovina descubrieron 15.269 minas MRUD almacenadas en varios depósitos de las fuerzas armadas en la República Srpska. | UN | في عام 2006، اكتشفت فرق التفتيش التابعة لقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي والقوات المسلحة في البوسنة والهرسك 269 15 لغماً مخزوناً من طراز MRUD في عدة مخازن تابعة للقوات المسلحة في جمهورية سربيسكا. |
En 2006, los equipos de inspección conjunta de la EUFOR y Bosnia y Herzegovina descubrieron 15.269 minas MRUD almacenadas en varios depósitos de las fuerzas armadas en la República Srpska. | UN | في عام 2006، اكتشفت فرق التفتيش التابعة لقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي والقوات المسلحة في البوسنة والهرسك 269 15 لغماً مخزوناً من طراز MRU في عدة مخازن تابعة للقوات المسلحة في جمهورية سربيسكا. |