ويكيبيديا

    "las fuerzas armadas rusas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوات المسلحة الروسية
        
    • للقوات المسلحة الروسية
        
    • القوات الروسية المسلحة
        
    Se refieren por ejemplo, al personal de las fuerzas armadas rusas en retiro o desmovilizado que actualmente reside en Estonia y Letonia. UN وهذه المسائل تتعلق، على سبيل المثال، بالعسكريين المتقاعدين أو المسرحين من القوات المسلحة الروسية المقيمين حاليا في استونيا ولاتفيا.
    El tribunal no tuvo en cuenta que fue miembro de las fuerzas armadas rusas durante el conflicto de Chechenia. UN وقد تجاهلت المحكمة خدمته في القوات المسلحة الروسية خلال نزاع الشيشان.
    Por el contrario, continúan en la región en conflicto la concentración y las actividades de provocación de las fuerzas armadas rusas. UN ولكن على العكس تماما، تتواصل أنشطة القوات المسلحة الروسية بالاستفزاز والتحشد في منطقة النزاع.
    :: El despliegue del centro de comunicaciones de las fuerzas armadas rusas en Donetsk. UN :: نشر مركز اتصالات للقوات المسلحة الروسية في دونتسك.
    las fuerzas armadas rusas tienen previsto utilizar próximamente una serie de paneles y cintas, que llevan inscritas señales de advertencia, para el cercado de los campos minados. UN وذكر أن القوات المسلحة الروسية ستستعمل قريباً تشكيلة من اللوحات والشرائط تتضمن علامات التحذير لغلق حقول الألغام.
    A fin de que participaran en operaciones militares en territorio de Azerbaiyán, se les prometieron grandes sumas de dinero, considerablemente más elevadas que la remuneración que recibían como miembros de las fuerzas armadas rusas. UN ووعدوا، من أجل حملهم على المشاركة في العمليات العسكرية في أراضي أذربيجان، بمبالغ كبيرة من المال تتجاوز بكثير ما يتقاضونه بصفتهم أفرادا في القوات المسلحة الروسية.
    Se muestra alarmada ante el uso desproporcionado de la fuerza por las fuerzas armadas rusas y la pérdida masiva de vidas que se ha producido en Chechenia. UN وهي تعرب عن الجزع إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل القوات المسلحة الروسية وما نتج عن ذلك في شيشنيا من الخسائر الجسيمة في اﻷرواح.
    Se muestra alarmada ante el uso desproporcionado de la fuerza por las fuerzas armadas rusas y la pérdida masiva de vidas que se ha producido en Chechenia. UN وهي تعرب عن الجزع إزاء استخدام القوات المسلحة الروسية للقوة بطريقة لا تتناسب مع الوضع، وما نتج عن ذلك من خسائر جسيمة في اﻷرواح في جمهورية الشيشيان.
    Dicha fuente comunicó que, según testigos presenciales, miembros de las fuerzas armadas rusas habían impedido que mujeres y niños abandonaran la aldea. UN وذكر المصدر أنه قد حدث، وفقا لما ذكره شهود عيان، أن قام أفراد القوات المسلحة الروسية بمنع النساء واﻷطفال من مغادرة القرية.
    Dicha fuente afirma que la mayoría de los civiles, incluidos muchas mujeres y niños, resultaron muertos cuando las fuerzas armadas rusas iniciaron su ataque antes de cumplirse el ultimátum. UN ويدﱠعي المصدر أن معظم المدنيين، بمن فيهم كثير من النساء واﻷطفال، قد قُتلوا عندما بدأت القوات المسلحة الروسية هجومها قبل نهاية فترة اﻹنذار.
    La investigación realizada por la UNOMIG sugirió que ambos eran ex oficiales de las fuerzas armadas rusas y miembros de las Fuerzas Mixtas de Mantenimiento de la Paz. UN وأشار تحقيق أجرته بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى أن المخربين الاثنين كانا ضابطين سابقين في القوات المسلحة الروسية وعضوين في قوات حفظ السلام المشتركة.
    Cabe señalar que los ejercicios mencionados tienen como telón de fondo un número sin precedentes de violaciones del espacio aéreo georgiano por aeronaves militares rusas y ataques con misiles contra el territorio de Georgia, así como ejercicios periódicos de adiestramiento militar de las fuerzas armadas rusas en el Cáucaso septentrional. UN وتجدر الإشارة إلى أن المناورات الآنفة الذكر تجرى على خلفية عدد لم يسبق له مثيل من انتهاكات المجال الجوي الجورجي من قبل طائرات عسكرية روسية وهجمات بالصواريخ على الأراضي الجورجية، فضلا عن التدريب العسكري المنتظم الذي تقوم به القوات المسلحة الروسية شمال القوقاز.
    Esto muestra claramente en qué medida Moscú cumple el acuerdo de cesación del fuego firmado por el Presidente ruso y constituye una prueba más de que las fuerzas armadas rusas siguen ocupando el territorio georgiano. UN ويشير هذا القرار بدون شك إلى مدى تقيد موسكو باتفاق وقف إطلاق النار الذي وقعه الرئيس الروسي، ويقدم دليلا آخر على مواصلة احتلال القوات المسلحة الروسية للأراضي الجورجية.
    las fuerzas armadas rusas han actuado en violación de los principios generales que rigen los medios y métodos de guerra con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وكان تصرف القوات المسلحة الروسية بصورة خاصة مخالفاً للمبادئ الرئيسية المنظمة لوسائل وطرق الحرب بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Georgia desea señalar especialmente a la atención de la Conferencia el uso por las fuerzas armadas rusas de munición de racimo y otros tipos de medios de guerra que tienen efectos indiscriminados en la población civil. UN وتود جورجيا بصورة خاصة أن توجه انتباه المؤتمر إلى استخدام القوات المسلحة الروسية للذخائر العنقودية وغيرها من أنواع وسائل الحرب ذات الأثر العشوائي على المدنيين.
    las fuerzas armadas rusas han ocupado extensas partes del territorio de Georgia y han llevado a cabo bombardeos masivos de ciudades georgianas en todo el país, lejos de la zona de conflicto de Osetia del Sur. UN واحتلت القوات المسلحة الروسية أجزاءً واسعة من الأراضي الجورجية وما فتئت تشن حملات قصف شامل على المدن الجورجية في سائر أنحاء البلد، بعيداً عن منطقة النزاع في أوسيتيا الجنوبية.
    Estos actos cometidos por las fuerzas armadas rusas, como la violación del principio de distinción y los malos tratos infligidos a civiles y el pillaje de aldeas que le siguieron, constituyen infracciones graves del derecho internacional humanitario. UN وشكلت هذه الأفعال خرقاً خطيراً لقواعد القانون الإنساني الدولي، مثل انتهاك مبادئ التمييز، وتلتها حوادث إساءة معاملة المدنيين ونهب القرى باسم القوات المسلحة الروسية.
    Las autoridades del Estado Islámico del Afganistán recomiendan encarecidamente al Gobierno amigo y hermano de Tayikistán que no permita que las fuerzas armadas rusas estacionadas en la frontera entre los dos países dirijan ataques armados contra el territorio del Afganistán. UN إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان.
    Hace poco, una de las instituciones de investigación militar más secretas de las fuerzas armadas rusas quedó abierta parcialmente al público para permitir las actividades civiles de investigación. UN فتحت في اﻵونة اﻷخيرة جزئيا للجمهور واحدة من مؤسسات البحوث العسكرية اﻷكثر سرية التابعة للقوات المسلحة الروسية ليتسنى القيام بأنشطة البحوث المدنية.
    El Ministerio de Defensa está estudiando la posibilidad de formar cada año a 15 miembros africanos del personal de mantenimiento de la paz en el Centro de Capacitación en Mantenimiento de la Paz de las fuerzas armadas rusas de Solnechnogorsk. UN وقال إن وزارة الدفاع تنظر في إمكانية تدريب ما يصل إلى 15 من حفظة السلام الأفريقيين كل سنة في مركز التدريب على حفظ السلام التابع للقوات المسلحة الروسية والموجود في سولنيكنوغورسك.
    Unos 9.300 efectivos del personal militar ruso desmovilizado de las fuerzas armadas rusas y unos 10.000 familiares han presentado solicitudes para obtener permiso de residencia. UN ١٠ - لقد قدم طلبات للحصول على إذن إقامة نحو ٣٠٠ ٩ فرد من العسكريين الروس المسرحين ونحو ٠٠٠ ١٠ شخص من أفراد أسر القوات الروسية المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد