ويكيبيديا

    "las fuerzas de la naturaleza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوى الطبيعة
        
    • لقوى الطبيعة
        
    • بقوى الطبيعة
        
    Todos seguimos presenciando las trágicas consecuencias del desencadenamiento brutal de las fuerzas de la naturaleza. UN وما زلنا جميعا نشهد العواقب المفجعة لانفلات قوى الطبيعة بشكل مؤلم.
    las fuerzas de la naturaleza pueden ser benignas, pero al mismo tiempo, pueden ser destructivas, implacables e impredecibles. UN إن قوى الطبيعة يمكن أن تكون حميدة، ولكنها في نفس الوقت مدمرة، ولا ترحم، ولا يمكن التنبؤ بها.
    Desarrollados o en desarrollo, grandes o pequeños, seguimos siendo vulnerables a las fuerzas de la naturaleza, así como a las fuerzas del mal. UN سواء كنا متقدمي النمو أو نامين، كبارا أو صغارا، فإننا ما زلنا ضعفاء أمام قوى الطبيعة أو قوى الشر.
    En los últimos 12 meses se han observado pruebas tangibles de la forma en que la humanidad sigue estando sujeta a las fuerzas de la naturaleza. UN وأسفرت الأشهر الـ 12 الماضية عن أدلة رهيبة للطريقة التي تظل بها البشرية معرضة لقوى الطبيعة.
    La fragilidad de sus ecosistemas y de sus economías los hace particularmente susceptibles a las fuerzas de la naturaleza y de la economía mundial. UN فهشاشــة النظــم اﻷيكولوجيــة في تلك الدول وهشاشة اقتصاداتها تجعلانهــا سريعــة التأثر بوجه خاص بقوى الطبيعة وبالاقتصاد العالمي.
    Este reciente desastre nos recuerda con crudeza la extremada vulnerabilidad de toda la humanidad, independientemente de su nacionalidad, ante las fuerzas de la naturaleza. UN إن هذه الكارثة التي وقعت مؤخرا تذكِّرنا بحالة الضعف الشديد للبشرية جمعاء أمام قوى الطبيعة بصرف النظر عن القومية.
    En nuestra calidad de Estado insular, somos vulnerables a las fuerzas de la naturaleza debido a nuestro alejamiento y a nuestra escasa población. UN وباعتبارنا دولاً جزرية، فإننا ضعفاء أمام قوى الطبيعة نظرا لموقعنا النائي وتعدادنا السكاني الصغير.
    La humanidad ha aprovechado fuentes poderosas de energía, pero es impotente ante las fuerzas de la naturaleza. UN لقد استفادت البشرية من الموارد القوية للطاقة لكنها تقف عاجزة أمام قوى الطبيعة.
    La humanidad ha hecho extraordinarios avances tecnológicos, en particular en lo que respecta al control de las fuerzas de la naturaleza. UN إن البشرية حققت تقدما تقنياً مدهشاً، وبخاصة في التحكم في قوى الطبيعة.
    Una segunda posibilidad es que se produzca una evolución del tipo tradicional, natural, impuesta por las fuerzas de la naturaleza. TED الإحتمال الثاني بأنه سيكون هنالك تطور من النوع التقليدي، طبيعي، تفرضه قوى الطبيعة.
    Midiendo su saber y su fuerza contra las fuerzas de la naturaleza. Open Subtitles حيث نضع مهاراتنا وقدراتنا ضد قوى الطبيعة
    Y verán cómo las fuerzas de la naturaleza... conspiran para empujar a estos animales hacia la extinción. Open Subtitles ستكون شاهد على تآمر قوى الطبيعة لتقود هذه الحيوانات للانقراض
    Podía hacer las mismas cosas que tú... y controlaba las fuerzas de la naturaleza. Open Subtitles كان يمكن ان تفعل نفس الاشياء الغريبة التي يمكنك القيام بها و كانت تسيطر على قوى الطبيعة
    Dijiste que las fuerzas de la naturaleza están chocando. ¿Crees que pueden ser contrarrestadas mediante fuerzas opuestas? Open Subtitles أنت قلت أن قوى الطبيعة تتصادم هل تعتقد انه يمكنهم التوازن بقوى منعكسة ؟
    Desafió al mundo de los deportes extremos a una serie de ocho pruebas que, según él, honraban las fuerzas de la naturaleza. Open Subtitles الآنتحدىممارسيالرياضاتالقصوى في العالم لسلسلةمنثمانيإختبارات لتكريم قوى الطبيعة
    Un solo día que se pierda en la aplicación del Programa de Acción puede representar un precio alto, sobre todo para aquellas pequeñas islas cuya existencia misma está amenazada por las fuerzas de la naturaleza. UN إن تضييع أي وقت ولو يوم واحد قبل البدء في تنفيذ برنامج العمل إنما يكلف ثمنا باهظا، خاصة بالنسبة لهذه الجزر الصغيرة التي تهدد قوى الطبيعة وجودها ذاته.
    La mayoría de las islas tiene economías reducidas, con un alto grado de imprevisibilidad intrínseca, ya sea debido a las fuerzas de la naturaleza o a la estructura de la economía. UN إن معظم الجزر لديها اقتصادات صغيرة تتسم وبدرجة كبيرة من عدم إمكانية التنبؤ بمسارها، سواء كان ذلك بسبب قوى الطبيعة أو هيكل الاقتصاد نفسه.
    8. las fuerzas de la naturaleza seguían siendo una amenaza grave para el progreso económico de muchos países en desarrollo. UN ٨- ولا تزال قوى الطبيعة تشكل تهديداً جدياً لاحراز التقدم الاقتصادي في كثير من البلدان النامية.
    Somalia vuelve a ser víctima de las fuerzas de la naturaleza. UN 78 - ويقع الصومال مرة أخرى ضحية لقوى الطبيعة.
    Frank piensa que es el mismo espacio vacío lo que está aislando al Universo de la verdadera intensidad de las fuerzas de la naturaleza. Open Subtitles يعتقدُ (فرانك) أن الفضاء الفارغ نفسهُ يعزل الكون من الشدةِ الحقيقية لقوى الطبيعة.
    152. Los seguidores del hinduismo creen en las fuerzas de la naturaleza y su interrelación con la vida misma. UN 152- ويعتقد أتباع الهندوسية بقوى الطبيعة وتواصلها مع الحياة ذاتها.
    El Sr. Abiodun (Presidente de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos) dice que los desastres naturales del pasado año demuestran de manera dramática la vulnerabilidad de las sociedades humanas ante las fuerzas de la naturaleza y la necesidad de redoblar las actividades de la reducción de desastres y de aumentar la respuesta en casos de desastre. UN 7 - السيد أبيودون (رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية): قال إن الكوارث الطبيعية خلال العام الفائت أثبتت بشكل خطير شدة تأثر المجتمعات الإنسانية بقوى الطبيعة والحاجة إلى مضاعفة جهود الحد من الكوارث وتعزيز الاستجابة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد