Los sucesivos gobiernos habrían asegurado y seguirían asegurando que el vínculo entre las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares es esporádico. | UN | وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة. |
las fuerzas de seguridad y los agentes previenen y responden eficazmente a la violencia sexual | UN | قيام كل من قوات الأمن وعناصرها بمنع العنف الجنسي والتصدي له بصورة فعالة |
:: ¿Cómo puede responder mejor la comunidad internacional a las necesidades de las fuerzas de seguridad y continuar fortaleciendo sus capacidades? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟ |
Los responsables de las desapariciones fueron al parecer el ejército libanés, las fuerzas de seguridad y la milicia falangista. | UN | وذُكر أن المتورطين في حالات الاختفاء هذه هم من أفراد الجيش اللبناني وقوات الأمن اللبنانية وميليشيا حزب الكتائب. |
d) Vigilar la investigación y elaboración de tecnologías concebidas para las fuerzas de seguridad y orden público. | UN | (د) رصد الأبحاث في مجال تكنولوجيات الأمن وتنفيذ القوانين ورصد تطوير تلك التكنولوجيات؛ |
b) Reestructurar y reorganizar las fuerzas de seguridad y defensa de Malí; y | UN | ' 2` إعادة هيكلة قوات الأمن والدفاع في مالي وإعادة تنظيمها؛ |
Algunas aldeas han sido destruidas o han sufrido una fuerte represión durante el conflicto entre las fuerzas de seguridad y el PKK. | UN | وقد دُمِّرت بعض القرى أو عانت الكثير من القمع في النزاع المستمر بين قوات الأمن وحزب العمال الكردستاني. |
El Comité toma nota de la afirmación de la delegación de que esa ley no se aplica a los miembros de las fuerzas de seguridad y de que se ha propuesto su derogación. | UN | وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه. |
las fuerzas de seguridad y la policía pueden, en consecuencia, actuar con total impunidad en el reino de los abusos de los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك فإن قوات الأمن والشرطة تتمتع في أعمالها بحصانة كاملة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Nyan Lin se escondió en los arbustos pero fue descubierto por las fuerzas de seguridad y golpeado con las culatas de sus fusiles. | UN | واختفى نيان لين في الأحراج ولكن قوات الأمن عثرت عليه وضربته بمؤخرة بنادقها. |
las fuerzas de seguridad y la policía local declararon ignorar su paradero. | UN | وذكرت قوات الأمن وقوة الشرطة المحلية أنها لا علم لها بمصيره على الإطلاق. |
las fuerzas de seguridad y la policía irrumpieron en esa entidad, la clausuraron y detuvieron al director. | UN | وداهمت قوات الأمن والشرطة المركز وأمرت بإغلاقه وأوقفت مديره. |
El trato de los intelectuales y disidentes, particularmente por las fuerzas de seguridad y el poder judicial, revela una intolerancia temerosa de opiniones diferentes. | UN | وتكشف معاملة المثقفين والمنشقين، ولا سيما في قوات الأمن والسلطة القضائية، عن عدم تقبل مخيف للآراء المغايرة. |
:: La capacitación de las fuerzas de seguridad y policiales con respecto a la gestión de los arsenales y la seguridad y el control de las armas de fuego | UN | :: تدريب قوات الأمن والشرطة في مجال إدارة وأمن المخزونات ومراقبة الأسلحة النارية |
En la denuncia se afirma que esta persona ha sido encadenada a la cama, se encuentra bajo vigilancia de agentes de las fuerzas de seguridad y no se le permite recibir visitas. | UN | ويُبلغ أنه مقيد بسلسلة إلى سريره في المستشفى تحت رقابة ضباط قوات الأمن وأن الزيارات ممنوعة عليه. |
El restablecimiento de las fuerzas de seguridad y de defensa, que ya comenzó, y la dotación de las mismas son asuntos que el Gobierno está tratando de resolver. | UN | وإعادة بناء قوات الأمن والدفاع، التي بدأت بالفعل، وإعادة تجهيز تلك القوات، مسألتان تعمل الحكومة على حلهما. |
Durante su visita, la Sra. Jahangir se reunió con ministros y funcionarios del Gobierno, incluidos representantes de la policía, de las fuerzas de seguridad y del poder judicial. | UN | والتقت السيدة جاهانغير، أثناء زيارتها، بوزراء ومسؤولين حكوميين، بمن فيهم ممثلو جهاز الشرطة وقوات الأمن والجهاز القضائي. |
En la mayoría de los casos se informó de que los autores de esas violaciones eran miembros de la policía, las fuerzas de seguridad y los grupos armados. | UN | وفي العموم، أفيد أن معظم الانتهاكات ارتكبت على أيدي الشرطة وقوات الأمن والمجموعات المسلحة. |
Dos personas resultaron muertas en enfrentamientos entre los manifestantes y las fuerzas de seguridad y se registraron daños materiales. | UN | وقُتل شخصان في اشتباكات بين متظاهرين وقوات الأمن وتعرضت ممتلكات للأضرار. |
29. En el mercado internacional se están vendiendo nuevos productos concebidos para las fuerzas de seguridad y orden público cuya utilización en la práctica ha demostrado a veces que representan un riesgo sustancial de causar malos tratos o lesiones injustificadas, o cuyos efectos médicos y de otra índole parecen no conocerse debidamente. | UN | 29- يتم تسويق منتجات جديدة على الصعيد الدولي لاستخدامها لأغراض الأمن وتنفيذ القوانين وهي منتجات تَبيَّن أن استخدامها في التطبيق العملي ينطوي أحياناً على خطر كبير بإساءة الاستعمال أو بإلحاق إصابات لا لزوم لها أو أن تأثيرها من وجهة نظر طبية أو من وجهات نظر أخرى لا يبدو معروفاً بصورة موثوقة. |
Las detenciones arbitrarias por las fuerzas de seguridad y orden público del Afganistán continúan siendo un motivo de preocupación que afecta negativamente al estado de derecho y a la confianza pública en las estructuras de justicia y seguridad. | UN | 40 - ولا يزال الاحتجاز التعسفي من جانب قوات إنفاذ القانون والأمن الأفغانية مصدر قلق يؤثر سلبا على سيادة القانون وثقة الشعب بهياكل العدالة والأمن. |
Pago de armas para las fuerzas de seguridad y la policía 26 | UN | بـاء - سداد ثمن الأسلحة الخاصة بقوات الأمن والشرطة 37 |
Un Estado destacó la necesidad de aumentar la cooperación internacional en lo relativo a las fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales. | UN | وسلّطت إحدى الدول الضوء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل بأعمال القوى الأمنية والسلطات القضائية. |
En el informe se señalaba que habían aumentado los ataques armados de palestinos y que habían resultado muertos 35 civiles israelíes, 25 miembros de las fuerzas de seguridad y más de 100 civiles palestinos. | UN | وذكر التقرير أن عدد الاعتداءات المسلحة من جانب الفلسطينيين قد تزايد، وأنه قد جرى قتل ٥٣ من المدنيين الاسرائيليين و ٥٢ من أعضاء قوات اﻷمن وما يربو على ٠٠١ من المدنيين الفلسطينيين. |