En esta zona se ha producido una creciente fricción entre las fuerzas fronterizas rusas y las así llamadas fuerzas de autodefensa, que son parte de la oposición. | UN | وقد شهدت هذه المنطقة احتكاكات متزايدة بين قوات الحدود الروسية وما يسمى بقوات الدفاع عن النفس التي هي جزء من المعارضة. |
El equipo encontró una cantidad importante de cápsulas servidas de armas de pequeño calibre que habían sido disparadas por las fuerzas fronterizas rusas. | UN | ووجد الفريق عددا كبيرا من أغلفة القذائف لطلقات من أعيرة صغيرة كانت قد أطلقتها قوات الحدود الروسية. |
La MONUT transmitió dicha información a la Comisión Conjunta y también a las fuerzas fronterizas rusas. | UN | ونقلت البعثة هذه المعلومات الى اللجنة المشتركة، وكذلك الى قوات الحدود الروسية. |
El contingente de la fuerza colectiva de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, sumado a las fuerzas fronterizas rusas, ascendió paulatinamente a los 25.000 soldados. | UN | وقد بلغ تعداد قوات رابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية مجتمعة بالتدريج ٠٠٠ ٢٥ جندي. |
También se llevaron a cabo actividades de enlace con las fuerzas fronterizas rusas. | UN | كما استمر الاتصال مع قوات الحدود الروسية. |
Por su parte, la oposición ha informado de que las fuerzas fronterizas rusas han disparado proyectiles de artillería contra pueblos afganos. | UN | وأبلغت المعارضة، من جانبها، عن قيام قوات الحدود الروسية بقصف قرى أفغانية. |
Esto se debía a las acciones de las fuerzas fronterizas rusas, que la oposición consideraba que constituían violaciones del Acuerdo de Teherán. | UN | وهذا يرجع الى تصرفات صدرت عن قوات الحدود الروسية وتعد في نظر المعارضة انتهاكات لاتفاق طهران. |
El Jefe de la aldea de Maimai declaró que los helicópteros pertenecían a las fuerzas fronterizas rusas. | UN | وقد ادعى رئيس قرية ميامي أن الطائرات تنتمي إلى قوات الحدود الروسية. |
Interpuso sus buenos oficios entre las fuerzas fronterizas rusas y la oposición para evitar enfrentamientos. | UN | وبذلت مساعيها الحميدة لدى قوات الحدود الروسية والمعارضة لتفادي الاحتكاكات بينهما. |
En un caso, las fuerzas fronterizas rusas solicitaron los buenos oficios de la Misión para conseguir que uno de sus convoyes transitara en condiciones de seguridad. | UN | وفي إحدى الحالات، طلبت قوات الحدود الروسية من البعثة بذل مساعيها الحميدة لتأمين عبور إحدى قوافلها. |
La MONUT informó a las fuerzas fronterizas rusas de que no podía actuar con arreglo a esas solicitudes si no se garantizaba que todos los interesados seguirían determinados procedimientos. | UN | وقامت البعثة بإبلاغ قوات الحدود الروسية بأنها لن تستطيع أن تتصرف حيال مثل هذه الطلبات ما لم تتأكد من أن جميع المعنيين يتبعون إجراءات معينة. |
las fuerzas fronterizas rusas están desplegadas a lo largo del río Pyanj y en las entradas de los valles que forman sus afluentes. | UN | وتوزع قوات الحدود الروسية على طول نهر بيانج وعلى مداخل اﻷودية التي تشكلها روافده. |
Éstos asumían anteriormente una actitud neutral, pero ahora cada vez más consideran que la presencia de las fuerzas fronterizas rusas es una forma de ocupación. | UN | فمن موقف كان يتسم فيما سبق بالحياد، أخذوا يعتبرون بشكل متزايد وجود قوات الحدود الروسية بمثابة احتلال. |
En cambio, un 80% de los soldados de las fuerzas fronterizas rusas son tayikos. | UN | وفي مقابل ذلك، نجد أن ٨٠ في المائة من جنود قوات الحدود الروسية هم من الطاجيكيين. |
las fuerzas fronterizas rusas han establecido posiciones adicionales a lo largo de la frontera y han reforzado sus unidades. | UN | وأقامت قوات الحدود الروسية مواقع إضافية على طول الحدود وعززت وحداتها. |
También se mantendrá su enlace con las fuerzas fronterizas rusas. | UN | وسيستمر أيضا الاتصال مع قوات الحدود الروسية. |
Actividades de enlace 11. La MONUT realiza intensas actividades de enlace con las partes en el conflicto, las fuerzas de la CEI y las fuerzas fronterizas rusas sobre aspectos relacionados con la observancia de la cesación del fuego. | UN | ١١ - بقيت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان على اتصال وثيق مع أطراف النزاع وكذلك مع قوات رابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية في مسائل تتعلق بالحفاظ على وقف إطلاق النار. |
Desde el regreso de los observadores militares, se han formado equipos para que se ocupen del enlace con el Gobierno, la Comisión Conjunta, las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la paz de la CEI y las fuerzas fronterizas rusas. | UN | ومنذ عودة المراقبين العسكريين، تم تشكيل أفرقة ﻷغراض الاتصال مع الحكومة، واللجنة المشتركة، وقوات حفظ السلام الجماعية لرابطة الدول المستقلة، وقوات الحدود الروسية. |
12. El hecho de que el cuartel general de la MONUT esté ubicado en Dushanbé ha facilitado las actividades de enlace con el Gobierno, las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la CEI y las fuerzas fronterizas rusas. | UN | ١٢ - وقد يﱠسر وجود موقع مقر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في دوشانبيه الاتصال بالحكومة وبقوات حفظ السلم الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية. |
Sin embargo, a raíz del ataque perpetrado por la oposición el 7 de abril de 1995 contra un convoy de las fuerzas fronterizas rusas, el Gobierno de Tayikistán se retractó de lo acordado. | UN | إلا أن الحكومة الطاجيكية انسحبت من هذا التفاهم في أعقاب هجوم شنته المعارضة على قافلة تابعة لقوات الحدود الروسية في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
La MONUT se comunicó con el comandante de las fuerzas fronterizas rusas quien negó toda responsabilidad. | UN | وأجرت البعثة اتصالا بقوات الحدود الروسية إلا أنها نفت مسؤوليتها عن الحادث. |