Se prevé que las fuerzas militantes opositoras continuarán dirigiendo sus actividades contra la Fuerza, la Operación Libertad Duradera y las fuerzas de seguridad afganas. | UN | والمتوقع أن تواصل قوات المتمردين المعارضة استهداف قوات القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وقوات عملية الحرية الدائمة، وقوات الأمن الوطني الأفغانية. |
La utilización de suicidas puede ser indicio de que los grupos de mano dura han asumido el control dentro de las fuerzas militantes opositoras. | UN | وربما يشير اللجوء إلى الهجمات الانتحارية إلى أن المتشددين قد سيطروا على بعض جماعات قوات المتمردين المعارضة. |
las fuerzas militantes opositoras han seguido tratando de perturbar este proceso. | UN | وما زالت قوات المتمردين المعارضة تحاول تعطيل هذه العملية. |
El deterioro de las condiciones climáticas del invierno también redujo la capacidad de ataque de las fuerzas militantes opositoras. | UN | وساهم تدهور أحوال الطقس هذا الشتاء أيضاً في انخفاض قدرة قوات المتمردين المعادية على شن هجمات. |
La llegada del invierno también afectó las actividades de las fuerzas militantes opositoras. | UN | وكانت بداية فصل الشتاء أيضا عاملا من العوامل التي أثرت في نشاط قوات المتمردين المعادية. |
Como se preveía, la llegada del verano ha provocado un aumento en el nivel de actividad de las fuerzas militantes opositoras. | UN | وكما كان متوقعا، أدى مجيء الصيف إلى زيادة مستوى نشاط القوى المسلحة المعارضة. |
las fuerzas militantes opositoras se han decantado cada vez más por los secuestros como medio de terror y propaganda. | UN | وتفضل قوات المتمردين المعارضة بصورة متزايدة عمليات الاختطاف كوسيلة للترهيب والدعاية. |
Se prevé que las fuerzas militantes opositoras seguirán interesadas en atacar blancos de especial relieve, en particular en Kabul. | UN | ومن المنتظر استمرار الهجمات التي تشنها قوات المتمردين المعارضة ضد الأهداف البارزة، وخاصة في كابُل. |
En la provincia de Kandahar la actividad de la insurgencia se centró en aumentar la influencia de las fuerzas militantes opositoras en los alrededores de la ciudad de Kandahar. | UN | وفي مقاطعة قندهار، ركزت أنشطة المتمردين على توسيع نفوذ قوات المتمردين المعارضة حول مدينة قندهار. |
A medida que la Fuerza se expanda, es más que probable que las fuerzas militantes opositoras pongan a prueba la determinación de la Fuerza y traten de determinar la capacidad que tiene para contrarrestar sus ataques. | UN | ومع زيادة أعداد القوة الدولية للمساعدة الأمنية، فالأرجح أن تلجأ قوات المتمردين المعارضة إلى اختبار مدى صلابة هذه القوة وأن تسعى إلى معرفة قدرتها على الرد على هجماتها. |
Desde 2005, las fuerzas militantes opositoras han venido recurriendo cada vez más a ataques suicidas. | UN | 11 - ومنذ عام 2005، لجأت قوات المتمردين المعارضة بصورة متزايدة إلى الهجمات الانتحارية. |
Pese a estar fuera de la zona de operaciones de la Fuerza Internacional, en el Afganistán meridional y oriental se ha registrado una tendencia creciente de actividades de las fuerzas militantes opositoras. | UN | ورغم أن المناطق الجنوبية والشرقية في أفغانستان تقع خارج نطاق منطقة عمليات القوة الدولية للمساعدة الأمنية، فقد شهدت اتجاها صوب زيادة نشاط قوات المتمردين المعارضة. |
La capital, donde se concentra una importante presencia de extranjeros, organizaciones internacionales e instituciones del Gobierno, sigue siendo un objetivo muy cotizado por las fuerzas militantes opositoras para la realización de posibles ataques. | UN | ولا تزال العاصمة التي يوجد فيها عدد كبير من الأجانب، والمنظمات الدولية، ومؤسسات حكومة أفغانستان هدفا ذا قيمة عالية لاحتمال شن هجمات من قِبل قوات المتمردين المعارضة. |
Con un nivel de apoyo relativamente bajo, las fuerzas militantes opositoras han utilizado tácticas terroristas para perpetrar atentados suicidas y lanzar ataques con cohetes y artefactos explosivos de fabricación casera. | UN | ونظرا لوجود دعم متدن نسبيا، اعتمدت قوات المتمردين المعارضة على أسلوب الهجمات الإرهابية مثل التفجيرات الانتحارية، وإطلاق الصواريخ والأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Durante el período de que se informa, las fuerzas militantes opositoras han aumentado sus ataques contra los centros de distrito y junto a las carreteras. | UN | وقد شهدت الفترة التي يشملها التقرير زيادة عدد الهجمات على مراكز المنطقة بالإضافة إلى الهجمات على جوانب الطرق التي شنتها قوات المتمردين المعارضة. |
En el período que abarca el presente informe, las actividades de las fuerzas militantes opositoras se concentraron en el sur y el este. | UN | 7 - تركز نشاط قوات المتمردين المعادية في الجنوب والشرق خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
En este período, las fuerzas militantes opositoras también dieron señales de una creciente tendencia a atacar en particular a civiles afganos y extranjeros y a combatir contra la Fuerza con el objetivo manifiesto de causar daños civiles colaterales. | UN | وأظهرت قوات المتمردين المعادية أيضا خلال هذه الفترة دلائل اتجاه متزايد إلى استهداف المدنيين الأفغان والأجانب عمدا، والاشتباك مع جنود القوة بنية واضحة في التسبب في خسائر جانبية في صفوف المدنيين. |
La mayoría de los ataques contra ellos son obra de elementos delictivos, pero, en algunos casos, no se puede descartar la participación de las fuerzas militantes opositoras. | UN | وينفذ معظم الهجمات ضد المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية عناصر إجرامية، ولكن لا يمكن استبعاد مشاركة قوات المتمردين المعادية في بعض الحالات. |
Las actividades de las fuerzas militantes opositoras en Uruzgan fueron principalmente de reacción, ya que las acciones de los insurgentes estaban dirigidas a asegurar sus zonas de refugio dentro de la provincia. | UN | واقتصر نشاط قوات المتمردين المعادية في أوروزغان أساسا على ردود الفعل لأن المتمردين يحاولون تأمين مناطق لجوئهم العميقة داخل المقاطعة. |
Las operaciones de la Fuerza Internacional han tenido efectos significativos en las actividades de los insurgentes y empujaron a las fuerzas militantes opositoras fuera del interior del país y hacia las regiones fronterizas, y redujeron la eficacia de los ataques. | UN | وكان لعمليات القوة الدولية أثر كبير على نشاط المتمردين، فأبعدت نشاط قوات المتمردين المعادية من الداخل إلى المناطق الحدودية وخفضت فعالية الهجمات. |
Si bien las operaciones antiterroristas de la coalición y las fuerzas pakistaníes han dificultado la movilidad a través de la frontera, las fuerzas militantes opositoras siguen encontrando refugio en las zonas fronterizas entre el Afganistán y el Pakistán. | UN | وعلى الرغم من أن عمليات مكافحة الإرهاب التي تقوم بها قوات الائتلاف والقوات الباكستانية شكلت عائقا أمام التنقل عبر الحدود، فإن القوى المسلحة المعارضة ما زالت قادرة على اللجوء إلى المنطقة الحدودية بين أفغانستان وباكستان. |
A pesar del escaso nivel de apoyo popular a las fuerzas militantes opositoras en Kabul, es probable que los ataques continúen. | UN | ورغم انخفاض الدعم الشعبي لقوات المتمردين في كابل نفسها، فمن المرجح أن يستمر تنفيذ تلك الهجمات. |