Asimismo, una escuela para niños del distrito de Kharwar, también en la provincia de Logar, está ocupada por las fuerzas militares internacionales desde 2007. | UN | ولا تزال ثمة مدرسة للبنين في خروار، أيضا في مقاطعة لوكر، محتلة من جانب القوات العسكرية الدولية منذ عام 2007. |
Por último, sus fuerzas de seguridad están trabajando junto con las fuerzas militares internacionales para proteger al pueblo afgano contra el terrorismo. | UN | وذكر أخيرا أن قوات الأمن تعمل جنبا إلى جنب مع القوات العسكرية الدولية من أجل حماية الشعب الأفغاني من الإرهاب. |
Por lo general, el grupo concentra sus operaciones y acciones militares contra las fuerzas militares internacionales. | UN | وتركز هذه الجماعة عموما عملياتها العسكرية على أعمال تستهدف القوات العسكرية الدولية. |
No obstante, cabe señalar que las fuerzas militares internacionales han adaptado sus procedimientos con el fin de minimizar el número de muertos o heridos entre los niños. | UN | إلا أنه لوحظ أن القوات العسكرية الدولية قد عدّلت من إجراءاتها بهدف التقليل من قتل أو جرح الأطفال إلى أدنى حد. |
Seguía sin saberse el número exacto de niños recluidos en centros de detención de las fuerzas militares internacionales. | UN | وظل عدد الأطفال المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للقوات العسكرية الدولية غير معروف بدقة. |
Asimismo, se subrayó que las fuerzas militares internacionales no permitían a los periodistas viajar a las zonas de conflicto. | UN | وورد أيضا أن القوات العسكرية الدولية لا تسمح للمراسلين بالسفر إلى مناطق النزاع. |
Durante más de una década ha ido aumentando la participación de las fuerzas militares internacionales en actividades de socorro ante grandes desastres naturales de todo el mundo. | UN | ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم. |
Las Fuerzas de Seguridad Nacional del Afganistán detuvieron a 62 niños y además tres niños fueron arrestados y detenidos por las fuerzas militares internacionales. | UN | واحتجزت قوات الأمن الوطني الأفغانية 62 طفلا، وألقت القوات العسكرية الدولية بدورها القبض على 3 أطفال واحتجزتهم. |
A raíz de este incidente, las fuerzas militares internacionales decidieron suspender la utilización del sistema de cohetes de artillería, en espera de que se examinara el incidente. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، علقت القوات العسكرية الدولية استخدام منظومة مدفعية الصواريخ بانتظار إجراء استعراض بشأن الحادث. |
No se denunciaron casos de abuso de niños en los centros de detención de las fuerzas militares internacionales. | UN | ولم ترد تقارير عن إساءة معاملة الأطفال الذي تحتجزهم القوات العسكرية الدولية. |
Deberían exigirse una mayor rendición de cuentas, sobre todo en relación con los contratos adjudicados por las fuerzas militares internacionales. | UN | وينبغي أن تكون هناك مستويات أعلى من المساءلة، ولا سيما بشأن التعاقد الذي تقوم به القوات العسكرية الدولية. |
Otro 16% de las bajas se atribuyeron a las fuerzas pro gubernamentales, incluidas las fuerzas militares internacionales. | UN | وتُعزى نسبة أخرى من الضحايا تبلغ 16 في المائة إلى القوات الموالية للحكومة، بما فيها القوات العسكرية الدولية. |
Treinta y siete niños murieron y otros 19 resultaron heridos en los ataques aéreos llevados a cabo por las fuerzas militares internacionales. | UN | ولقى 37 طفلا مصرعهم وأصيب 19 آخرين في الضربات الجوية التي قامت بها القوات العسكرية الدولية. |
La presencia de las fuerzas militares internacionales será indispensable durante cierto período limitado de tiempo, y la asistencia económica será necesaria durante un período más largo. | UN | وسيكون وجود القوات العسكرية الدولية أمرا لا غنى عنه لفترة محددة من الوقت، وسيكون من الضروري تلقي المساعدات الاقتصادية لفترة أطول. |
También estamos colaborando estrechamente con las fuerzas militares internacionales encargadas de la seguridad en Kosovo para garantizar la coherencia de los esfuerzos civiles y militares. | UN | كما نتعاون بصورة وثيقــة مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن اﻷمن في كوسوفو لضمان وحدة الجهود المدنية - العسكرية. |
Además de poder pedir la asistencia al Estado o a las fuerzas militares internacionales para que detengan a los sospechosos o acusados y los entreguen al Tribunal para su detención, la Fiscalía no tiene facultades en lo relativo a la obtención de la custodia. | UN | وباستثناء القدرة على طلب مساعدة الدول أو القوات العسكرية الدولية في القبض على المشتبه فيهم أو على المتهمين، وتسليمهم للمحاكم لاحتجازهم، تنعدم سلطة المدعية العامة حين يتعلق الأمر بالاحتجاز. |
El Presidente Karzai reconoció la gravedad de la amenaza, e indicó que consideraría el uso de la fumigación terrestre, pero no de la fumigación aérea, para erradicar el siguiente cultivo de adormidera siempre que las fuerzas militares internacionales se encargasen de la seguridad. | UN | واعترف الرئيس كرزي بشدة الخطر، مشيرا إلى أنه سوف ينظر في استخدام الرش الأرضي وليس الرش الجوي، لاجتثاث محصول الخشخاش في المرة القادمة، شريطة أن تقوم القوات العسكرية الدولية بتوفير الأمن. |
Para que mejore la situación han de cesar las muertes causadas por la policía; ha de rechazarse en el ordenamiento jurídico la impunidad generalizada respecto de las muertes; ha de ponerse fin a las muertes de mujeres y niñas; y las fuerzas militares internacionales han de rendir realmente cuenta de sus acciones. | UN | وإذا ما أريد أن يتحسن الوضع هناك، يجب أن تتوقف أعمال القتل على أيدي الشرطة؛ ويجب رفض الإفلات من العقاب على نطاق واسع داخل النظام القضائي؛ ويتعين وضع حد لقتل النساء والفتيات؛ ويجب على القوات العسكرية الدولية أن تكفل مساءلة أفرادها مساءلة حقيقية عن أعمالهم. |
Las fuerzas llevaron a cabo sus acciones durante dos días, y posiblemente durante más tiempo, y no permitieron el acceso de las fuerzas militares internacionales presentes en Côte d ' Ivoire ni de observadores internacionales independientes ni de la prensa para que registraran los acontecimientos. | UN | وقاموا بتنفيذ أعمالهم على مدار يومين، وربما أطول من ذلك، دون السماح للقوات العسكرية الدولية الموجودة في كوت ديفوار أو المراقبين الدوليين المستقلين مشاهدة الأحداث لتسجيلها. |
Durante el próximo año, las fuerzas militares internacionales finalizarán su traspaso de las responsabilidades de seguridad a las fuerzas afganas. | UN | وعلى مدى السنة القادمة، سوف تستكمل القوات الدولية تسليم المسؤوليات الأمنية إلى القوات الأفغانية. |
A medida que la Misión amplía su función a las oficinas regionales, se hace cada vez más necesario que haya oficiales de enlace militar de la UNAMA en las oficinas regionales para reforzar considerablemente la presencia e influencia de la UNAMA mediante el enlace a nivel local con las fuerzas militares internacionales y el Ejército Nacional Afgano. | UN | ومع اتساع نطاق الدور الذي تضطلع به البعثة ليشمل المكاتب الإقليمية، ثمة حاجة متزايدة إلى وجود ضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة في المكاتب الإقليمية لتعزيز وجود البعثة ونفوذها بشكل ملموس وذلك عن طريق الاتصال على الصعيد المحلي بالقوات العسكرية الدولية والجيش الوطني الأفغاني. |
2. La protección de los civiles ha disminuido en diferentes partes del país, aun cuando el proceso de traspaso de las principales responsabilidades en materia de seguridad de las fuerzas militares internacionales a los líderes de las Fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán haya avanzado a lo largo del último año. | UN | 2- وتدهورت حماية المدنيين في مختلف أصقاع البلد، بالرغم من تطور عملية نقل مسؤولية قيادة الأمن من الجيش الدولي إلى قيادة قوات الأمن الوطنية الأفغانية خلال السنة الأخيرة. |
:: Supervisar la reforma del sector de la seguridad, y ocuparse del enlace y la coordinación con los organismos de seguridad afganos y las fuerzas militares internacionales; | UN | :: رصد الإصلاح في القطاع الأمنى، وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية |
Preocupó considerablemente la ocupación de escuelas y servicios de salud por fuerzas progubernamentales, en particular cinco incidentes verificados de ocupación de escuelas por las fuerzas militares internacionales. | UN | وكان احتلال المدارس والمرافق الصحية من جانب القوات المؤيدة للحكومة داعيا إلى القلق الشديد، بما في ذلك خمسة حوادث تم التحقق منها تتعلق باحتلال مدارس من جانب القوة العسكرية الدولية في عام 2010. |