i) sometiendo a las fuerzas militares y de seguridad a un control efectivo de la autoridad civil; | UN | ' ١ ' ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات اﻷمن؛ |
El equipo militar utilizado por las fuerzas militares y de policía y las armas autorizadas para uso civil deben estar sometidos a vigilancia y control para evitar que se vendan o transfieran ilícitamente; | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
Una vez que se haya puesto fin a la agresión y que las tropas de la OTAN se hayan retirado de las fronteras yugoslavas, las fuerzas militares y de seguridad se reducirán inmediatamente al nivel existente en tiempo de paz. | UN | وبمجرد أن ينتهي العدوان ويتم سحب قوات الحلف من الحدود اليوغوسلافية سيجري فورا خفض مستوى القوات العسكرية وقوات اﻷمن إلى ما كان عليه في ظروف السلام. |
Según la información recibida, un número reducido de desertores que decían formar parte del Ejército Libre de Siria acometió a las fuerzas estatales, dando muerte e hiriendo a miembros de las fuerzas militares y de seguridad. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن عدداً صغيراً من المنشقين الذين يدّعون انتماءهم إلى الجيش السوري الحر قد شاركوا في عمليات ضد القوات الحكومية فقتلوا وجرحوا أفراداً من قوات الجيش وقوات الأمن. |
Se dio prioridad a la prensa internacional para que diera cobertura externa; por motivos operacionales, las fuerzas militares y de policía no pudieron recibir las visitas de los medios | UN | وقد أُعطيت الأولوية إلى الصحفيين الدوليين لتوفير تغطية خارجية، ولأسباب عملياتية لم يكن بمقدور القوة العسكرية وقوة الشرطة التابعتين للبعثة توفير هذه الجولات |
Se entiende por arsenales las armas almacenadas por las fuerzas militares y de policía para utilizarlas, venderlas o ponerlas fuera de servicio, así como las armas en posesión de agentes no estatales. | UN | تكديس الأسلحة - يُفهم من هذا المصطلح أنه يعني الأسلحة التي تخزنها قوات الجيش أو الشرطة ليستخدمها أفرادها أو لبيعها أو بسبب وقف استخدامها، وكذلك الأسلحة التي تحوزها جهات خارج نطاق الدولة بموجب ترخيص قانوني. |
Pero dado que las víctimas no estaban familiarizadas con las estructuras de mando de las fuerzas militares y de la policía, se buscó también un segundo nivel de cooperación. | UN | ولكن بسبب عدم معرفة المجني عليهم بهياكل القيادة للقوات العسكرية وقوات الشرطة، التُمس أيضا المستوى الثاني من التعاون. |
Se entiende por agentes del Estado todas las personas facultadas para ejercer elementos de la autoridad del Estado - miembros de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, así como agentes de la ley, funcionarios de la seguridad social, guardias carcelarios, funcionarios de los lugares de detención, funcionarios de inmigración y miembros de las fuerzas militares y de seguridad. | UN | يشمل تعبير مندوبي الدولة كل الأشخاص الذين أُعطوا القدرة على ممارسة عناصر من سلطة الدولة - أعضاء الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية، وكذلك موظفو إنفاذ القوانين، والقوات العسكرية وقوات الأمن. |
126. El ejercicio simultáneo de funciones judiciales y militares en relación con civiles no es extraño al desempeño que en general tienen las fuerzas militares y de seguridad dentro de la sociedad guineana. | UN | 126- والاضطلاع بمهام قضائية وعسكرية في آن واحد فيما يتعلق بالمدنيين ليس منقطع الصلة بالمهام العامة التي تضطلع بها القوات العسكرية وقوات الأمن داخل المجتمع في غينيا الاستوائية. |
Si las fuerzas militares y de seguridad interna mantienen esas existencias únicamente para atender a sus necesidades legítimas de seguridad, hay menos posibilidades de que las armas se desvíen con otros fines. | UN | وإذا كان المخزون الاحتياطي الموجود لدى القوات العسكرية وقوات الأمن الداخلي يُحتفظ به لاحتياجات الأمن المشروعة، فستكون هنالك فرص أقل لتحويله. |
Si las fuerzas militares y de seguridad interna mantienen esas existencias únicamente para atender a sus necesidades legítimas de seguridad, hay menos posibilidades de que las armas se desvíen con otros fines. | UN | وإذا كان المخزون الاحتياطي الموجود لدى القوات العسكرية وقوات الأمن الداخلي يُحتفظ به لاحتياجات الأمن المشروعة، فستكون هنالك فرص أقل لتحويله. |
Con ese fin, los Estados deben establecer instituciones eficaces de supervisión civil de las fuerzas militares y de seguridad y de los organismos de inteligencia, incluidos órganos de supervisión legislativa. | UN | ولهذا الغرض ينبغي للدول إنشاء مؤسسات مدنية فعالة لمراقبة القوات العسكرية وقوات الأمن ووكالات الاستخبارات، بما في ذلك هيئات رقابية تشريعية؛ |
La delegación deploró asimismo que en ninguna de las declaraciones hechas sobre los manifestantes se mencionase la presencia de bandas armadas, aunque se había asesinado a más de 1.100 miembros de las fuerzas militares y de las fuerzas de seguridad. | UN | وأسف الوفد كذلك لأنه لا توجد في التصريحات المدلى بها بشأن المحتجين أية إشارة إلى وجود عصابات مسلحة، على الرغم من أنه تم قتل أكثر من 100 1 فرد من أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن. |
En la lista se describen ataques en las 14 provincias contra las fuerzas militares y de seguridad y contra objetivos civiles como escuelas, universidades, fábricas y almacenes. | UN | وتتضمن هذه القوائم تفاصيل هجمات وقعت في المحافظات ال14 كلها ضد القوات العسكرية وقوات الأمن وضد أهداف مدنية، كالمدارس والجامعات والمصانع والمستودعات. |
El Comité está preocupado porque integrantes de las fuerzas militares y de seguridad u otras fuerzas supuestamente siguen ejerciendo poderes especiales sobre la población y las autoridades civiles, incluidas las autoridades judiciales, poderes que se les otorgaron mediante el establecimiento de las zonas especiales de orden público por decretos que ya no están en vigor. | UN | ٢٨٢ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن أفراد القوات العسكرية وقوات اﻷمن أو غيرها من القوات لا يزالون، حسبما يُزعم، يمارسون على المدنيين والسلطات المدنية، بما في ذلك السلطات القضائية صلاحيات خاصة، مُنحت لهم من خلال إنشاء مناطق خاصة للنظام العام بموجب مراسيم لم تعد سارية المفعول. |
Antes de la culminación del reciente conflicto en Kosovo, que finalizó con la retirada de las fuerzas militares y de policía de la República Federativa de Yugoslavia, este país no había concedido acceso al personal de investigación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y sus tareas se habían realizado esencialmente en otras zonas de la ex Yugoslavia. | UN | وقبل بلوغ ذروة الصراع الأخير في كوسوفو، والذي انتهى برحيل القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لم تعط تلك الجمهورية لمحققي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فرصة الوصول إلى كوسوفو، وكان معظم جهودهم في جهات أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
- Las acciones de las fuerzas militares y de seguridad del Estado Parte para impedir que servicios y personal médicos presten auxilio a los heridos palestinos, así como los ataques contra vehículos y personal médico claramente identificados; | UN | :: قيام القوات العسكرية وقوات الأمن التابعة للدولة الطرف بمنع الرعاية الطبية عن الفلسطينيين المصابين ومنع موظفي الرعاية الطبية من تقديم الرعاية لهؤلاء الفلسطينيين، ومهاجمة هذه القوات لمركبات طبية وموظفين طبيين يحملون علامات واضحة. |
Ya se han analizado los detalles de los procesamientos que están teniendo lugar en la ex Yugoslavia y Rwanda, pero cabe mencionar también que esta tarea puede plantear nuevas exigencias a las fuerzas militares y de policía durante las intervenciones y después de ellas, en especial cuando se establezca la Corte Penal Internacional. | UN | لقد سبق تحليل تفاصيل الإجراءات المستمرة ضد المجرمين في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. وما يجدر ذكره هنا هو الطلب الجديد على القوات العسكرية وقوات الشرطة الذي يمكن أن يحدث أثناء تدابير الإنفاذ وما بعدها ولا سيما عند تشكيل المحكمة الجنائية الدولية. |
c) El control civil de las fuerzas militares y de seguridad y de los servicios de inteligencia y el desmantelamiento de las fuerzas armadas paraestatales; | UN | (ج) الرقابة المدنية على القوات العسكرية وقوات الأمن وأجهزة الاستخبارات وتسريح القوات المسلحة شبه الحكومية؛ |
Aunque reconoce el carácter delictivo de estos ataques, la Unión Europea manifiesta su inquietud por el hecho de que en el juicio apenas se prestara atención al importante número de informes, incluso de testigos oculares, que indican que las fuerzas militares y de seguridad uzbecas cometieron graves violaciones de los derechos humanos mientras reprimían las manifestaciones. | UN | ولئن كان الاتحاد الأوروبي يدرك الطابع الإجرامي لهذه الهجمات، فإنه يشعر بالقلق لأن المحاكمة لا تكاد تعطي اهتماما يذكر لبلاغات عديدة، ومنها بلاغات شهود عيان تزعم أن القوات العسكرية وقوات الأمن الأوزبكية ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان لدى محاولتها قمع المظاهرات. |
Desertores de las fuerzas militares y de seguridad comunicaron a la comisión que habían recibido órdenes de disparar sin previo aviso contra manifestantes que no portaban armas. | UN | وقد أبلغ منشقون عن قوات الجيش وقوات الأمن اللجنة بأنهم كانوا يتلقون أوامر بإطلاق النار على المحتجين العُزّل دون إنذار. |
Un plan de retiro revisado con una reducción más gradual de las fuerzas militares y de policía de la UNAMSIL, propuesto por el Secretario General en su informe de fecha 19 de marzo de 2004 (S/2004/228), fue aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1537 (2004), de 30 de marzo de 2004. | UN | ووافق مجلس الأمن، بقراره 1537 (2004) المؤرخ 30 آذار/مارس 2004، على خطة معدلة للإنهاء التدريجي للبعثة تنص على إجراء تخفيض أكثر تدرجا في قوام القوة العسكرية وقوة الشرطة للبعثة، اقترحها الأمين العام في تقريره المؤرخ 19 آذار/مارس 2004 (S/2004/228). |
Se entiende por arsenales las armas almacenadas por las fuerzas militares y de policía para utilizarlas, venderlas o ponerlas fuera de servicio, así como las armas en posesión de agentes no estatales. | UN | تكديس الأسلحة - يُفهم من هذا المصطلح أنه يعني الأسلحة التي تخزنها قوات الجيش أو الشرطة ليستخدمها أفرادها أو لبيعها أو بسبب وقف استخدامها، وكذلك الأسلحة التي تحوزها جهات خارج نطاق الدولة بموجب ترخيص قانوني. |
Ese proceso incluirá el fortalecimiento de las estructuras de mando y control de las fuerzas militares y de policía y el desarrollo de un sistema de justicia militar eficaz. | UN | وستشمل هذه العملية تعزيز القيادة والسيطرة للقوات العسكرية وقوات الشرطة، وإقامة نظام قضائي عسكري فعال. |
Ahora bien, las normas sólo tendrán eficacia cuando sean conocidas, comprendidas y aplicadas ampliamente por los encargados de formular la política, las fuerzas militares y de seguridad y los profesionales que se ocupan del cuidado de los niños, incluido el personal de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias. | UN | ٢٣٢ - ومع ذلك، لن تكون المعايير فعالة إلا اذا كانت معروفة ومفهومة ومنفﱠذة على نطاق واسع من جانب واضعي السياسات، والقوات العسكرية وقوات اﻷمن، والمهنيين الذين يهتمون برعاية اﻷطفال، بما في ذلك موظفو هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات اﻹنسانية. |
El Comité Conjunto de Seguridad sigue proporcionando orientación y asesoramiento normativos estratégicos y coordinando el adiestramiento de las fuerzas militares y de policía del Gobierno Federal de Transición. | UN | 102 - وتواصل اللجنة الأمنية المشتركة تقديم التوجيه الاستراتيجي في مجال السياسات، فضلا عن تنسيق تدريب العسكريين وقوات الشرطة التابعين للحكومة الاتحادية الانتقالية. |