ويكيبيديا

    "las fuerzas policiales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوات الشرطة في
        
    • قوات شرطة
        
    • قوات الشرطة التابعة
        
    • قوات الشرطة من
        
    • وقوات الشرطة في
        
    • لقوات الشرطة في
        
    las fuerzas policiales de la Unión Europea han expresado su alarma ante el incremento de las actividades delictivas controladas por bandas albanesas. UN أعربت قوات الشرطة في الاتحاد الأوروبي عن قلقها لارتفاع الأنشطة الإجرامية التي تسيطر عليها عصابات ألبانية.
    El gobierno central desempeña un papel de apoyo al funcionamiento de las fuerzas policiales de los estados mediante la prestación de: UN وتقوم الحكومة المركزية بدور داعم لعمل قوات الشرطة في الولايات وذلك بتقديم:
    las fuerzas policiales de Ciudad Juárez tienen ahora un protocolo para dar respuesta inmediata a los casos de desaparición de mujeres o niñas. UN ولدى قوات الشرطة في سيوداد خواريز الآن بروتوكول للاستجابة على الفور عندما يتم الإبلاغ عن اختفاء النساء أو الفتيات.
    El grado de cooperación entre las fuerzas policiales de las entidades y la IPTF ha sido sumamente variable. UN وتتباين مستويات التعاون بين قوات شرطة الكيانين وقوات الشرطة الدولية تباينا كبيرا.
    Selvin Director adjunto, Subdivisión de Lucha contra la Corrupción de las fuerzas policiales de Jamaica, Ministerio de Seguridad Nacional UN نائب رئيس فرع مكافحة الفساد، قوات شرطة جامايكا، وزارة الأمن الوطني
    La estructura básica de las fuerzas policiales de la entidad no ha variado. UN 25- لم يطرأ أي تغير على تركيب قوات الشرطة التابعة للكيان.
    Es necesario dotar a las fuerzas policiales de todos los poderes que precisen, respetando siempre los principios cuya defensa les ha sido encomendada. UN ولا بد من تمكين قوات الشرطة من جميع الصلاحيات اللازمة مع احترام المبادئ المنوط بها الدفاع عنها.
    4.26 A partir de 2003, las fuerzas policiales de Nueva Gales del Sur han tratado de: UN ومنذ عام 2003، كانت قوات الشرطة في نيو ساوث ويلز تعمل من أجل:
    Por ejemplo, la labor realizada con la policía de Rwanda con apoyo de ONU-Mujeres siguió teniendo efectos en las fuerzas policiales de toda África. UN فالعمل المدعوم من الهيئة مع الشرطة الرواندية، على سبيل المثال، استمر تأثيره على قوات الشرطة في أفريقيا بأسرها.
    Se mantienes canales de comunicación especialmente fluidos entre las fuerzas policiales de la República Islámica del Irán y las de los Emiratos Árabes Unidos. UN وأقيمت قنوات اتصال جيدة بصفة خاصة بين قوات الشرطة في جمهورية إيران الإسلامية والإمارات العربية المتحدة.
    Los resultados de estos proyectos fueron un aumento mensurable de las incautaciones, la participación en investigaciones internacionales y el establecimiento de contactos operacionales entre las fuerzas policiales de las dos entidades. UN وأسفرا عن زيادة ملحوظة في عدد الضبطيات والمشاركة في التحقيقات الدولية واقامة اتصالات تنفيذية بين قوات الشرطة في الكيانين.
    - Los jefes de unidades deberán comunicar y recordar las reglas enunciadas en los párrafos que anteceden a las fuerzas policiales de todo el Sudán para su información y la adopción de las medidas pertinentes. UN - يجب على مديري الوحدات تنوير وتذكير قوات الشرطة في مختلف أرجاء السودان بالقواعد المذكورة أعلاه للعلم والعمل بموجبه.
    El Ministerio del Interior también coordinará sus acciones con las de las fuerzas policiales de los países de origen y de destino de las víctimas de la trata y con organizaciones policiales internacionales, como INTERPOL y Europol. UN وسوف تقوم أيضا وزارة الداخلية بتنسيق إجراءاتها مع قوات الشرطة في بلدان منشأ ومقصد ضحايا الاتجار، ومع منظمات الشرطة الدولية مثل الإنتربول واليوروبول.
    7. Exhorta a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a ampliar su apoyo técnico y financiero para la profesionalización de las fuerzas policiales de los países centroamericanos, como garantía de la institucionalidad democrática; UN ٧ - تدعو المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة إلى توسيع دعمهما التقني والمالي من أجل إكساب قوات الشرطة في بلدان أمريكا الوسطى الطابع المهني بغية حماية المؤسسات الديمقراطية؛
    La Reglamentación de planes de igualdad en el empleo de la Ley de servicios de policía, disponen que las fuerzas policiales de Ontario deben establecer políticas, programas y calendarios de igualdad en el empleo obligatorios para grupos seleccionados, incluidas las mujeres. UN ٤٥٨ - ويتطلب ' قانون تنظيم خدمات الشرطة حسب خطط اﻹنصاف في العمالة ' من قوات الشرطة في أونتاريو أن تضع سياسات وبرامج وجداول زمنية الزامية لﻹنصاف في المعاملة من أجل المجموعات المعنية، بما فيها المرأة.
    En enero de 1994, el Ministerio publicó las normas relativas a la actuación de la policía ante la agresión contra las esposas, que contiene directrices para todas las fuerzas policiales de Ontario relativas a la forma de responder a casos sospechosos de agresión contra la esposa. UN ٤٦٧ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أصدرت الوزارة ' المعايير المتعلقة باستجابة الشرطة للاعتداء ' ، التي توفر مبادئ توجيهية لجميع قوات الشرطة في أونتاريو للاستجابة لحالات الاعتداء على الزوجات.
    Además, las fuerzas policiales de Sudán del Sur se retiraron de Abyei el 1 de mayo de 2012. UN وعلاوة على ذلك سُحبت قوات شرطة جنوب السودان من أبيي اعتبارا من 1 أيار/مايو 2012.
    Hasta octubre de 1998, los oficiales de policía serbios de Bosnia constituían sólo el 1,17% de las fuerzas policiales de la Federación. UN وحتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، كان أفراد الشرطة من صرب البوسنة لا يشكلون إلا ١,١٧ في المائة من قوات شرطة الاتحاد.
    No obstante, el Gobierno de la Unión está deseoso de reducir el número de intervenciones de las fuerzas paramilitares y el ejército en virtud de esa Ley y para ello se han tomado diversas medidas, que el orador describe, con el fin de reforzar la preparación y la autonomía de las fuerzas policiales de los estados. UN وعلى الرغم من ذلك، تحرص حكومة الاتحاد على أن تحدّ من اللجوء إلى استخدام ذلك القانون الذي أدى إلى تدخلات من جانب القوات شبه العسكرية والجيش. ووصف عدداً من التدابير التي اتخذت لتعزيز قدرة قوات شرطة الولاية على التأهب والاعتماد على الذات.
    A pesar de todos los esfuerzos desplegados por las fuerzas policiales de la ciudad de Berlín, no fue posible identificar al delincuente que el 6 de noviembre de 1999 arrojó una piedra contra el recinto de la Embajada de la Federación de Rusia en Berlín. UN " بالرغم من جميع الجهود التي بذلتها قوات شرطة مدينة برلين، لم يتأت تحديد هوية الشخص الذي ألقى حجارة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 داخل مبنى السفارة الروسية ببرلين.
    La policía de Colombia coopera con las fuerzas policiales de otros países, de manera directa o a través de la INTERPOL. UN وتتعاون الشرطة الكولومبية مع قوات الشرطة التابعة لبلدان أخرى، مباشرة أو عبر المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    La policía de las Naciones Unidas también facilitó reuniones entre representantes de las fuerzas policiales de ambos lados con miras a forjar su colaboración en la lucha contra la delincuencia. UN كما يسرت الأمم المتحدة عقد اجتماعات لممثلي قوات الشرطة من الجانبين تهدف إلى توطيد التعاون بينهما في مكافحة الجريمة.
    La UNFICYP y las fuerzas policiales de ambas partes de la isla han seguido cooperando y manteniendo relaciones constructivas. UN 37 - وما زالت العلاقات بين القوة وقوات الشرطة في كلا الجانبين علاقات تعاونية وبناءة.
    Durante el año 2008 se dictarán seminarios a las fuerzas policiales de todo el país para su aplicación. y se prevé la capacitación de formación de formadores/as de los institutos y escuelas policiales. UN وعقدت حلقات دراسية لقوات الشرطة في جميع أنحاء البلد في عام 2008 فيما يتعلق بتطبيق هذا البروتوكول، وتوجد خطط لتدريب المعلمين في معاهد ومدارس الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد